|
||||
|
||||
בעברית אנשים בד"כ אומרים "טוּרינוֹ", מין הכלאה בין ה-Torino האיטלקי ל-Turin האנגלי. |
|
||||
|
||||
נכון. |
|
||||
|
||||
בד"כ? אני מעולם לא שמעתי דובר עברית קורא לטורינו "טורין", למילאנו "מילאן", לפירנצה "פלורנס" או לברשיה "ברשה" (ורוב האנשים בגילי מכירים את ברשיה עוד מתקופת באג'יו). |
|
||||
|
||||
פעם חשבתי לשאול מה משותף לחידה (לא!) יפנית, למאכל צרפתי ולדג אדמדם שעשו עליה, אבל בהקשר הנוכחי זאת שאלה קלה מדי, אז אני לא שואל. בין הלא פותרים יוגרל פסנתר דבוראק עם קלידים דקיקים. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |