|
||||
|
||||
ממה שהבנתי, המחקר שאל בכוונה שאלה לא מוגדרת היטב, בלי לתת שום הנחיה נוספת, ופתח את זה לחלוטין לאינטרפרטציה של הנשאלים. אני מניח שזה מאוד מאוד רגיש תרבותית (ומכאן מקומית וזמנית). לעזאזל, רק המעבר מאנגלית לעברית כבר משנה את הניסוי (כי נוסח השאלה הופך לטעון מגדרית). אני מניח גם שתוצאת הסקר מאוד מאוד קלה להטיה. אבל האם קל לשנות את ההרגשה עצמה שהנשאלים מדווחים עליה, אין לי מושג. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |