|
||||
|
||||
בשנה רגילה (ממוצעת) מספר המתים משפעות וסיבוכיהן הוא 700 עד 800 איש. בשנה העיקרית של שפעת החזירים מתו משפעת חזירים וסיבוכיה בערך 90 איש. לא זוכר אחוז המתחסנים מבין נגד שפעת החזירים, אבל לפי זכרוני הם היו הרבה פחות מ- 50 אחוז קבוצת הסיכון ממחלה זו. באותה שנה מספר הניפגעים מזני שפעת אחרים היו נמוכים במיוחד, יחסית לשנה ממוצעת, לא פורסמו מספרים בצינורות הפומביים לכן לא יכול לנקוב במספרים. מסקנה: שפעת החזירים הייתה מסוכנת הרבה פחות מהשפעות האחרות. |
|
||||
|
||||
ומה היה קורה אם צב-מעבדה היה מפעיל את שיקול דעתו שעל פי רמזיו גבוה בהרבה משלי ואז היה חוטף איזה תופעת לוואי חמורה ביותר? או פגיעה במערכת החיסונית שהשפעותיה היא לאורך שנים? |
|
||||
|
||||
או סרטן הרחם, או אובדן שליטה בכביש? |
|
||||
|
||||
בהחלט סרטן, ודמיין לינק שמסביר את הקשר בין חברות התרופות לתעשיית הרכב. |
|
||||
|
||||
נראה לי שראובן רמז לסצינת הפתיחה של "שלושה בסירה אחת". לא? |
|
||||
|
||||
נכון, אבל... "ברכי עוזרת בית" "ג'רום מופתע מכך שאין הוא חולה בברכי עוזרת בית (housemaid's knee), וזה מצחיק כי מדובר אמנם במחלה ספציפית לנשים, אבל זה לא הכל. בתרגום העברי הישן של אפשטיין נכתב "צרעת נושנת של השוקיים". אפשטיין, בשונה לגמרי מהמקור, בנה את ההומור על המילה "נושנת" כאילו חלה ג'רום במחלה שעברה מן העולם. לעומתו, יאיר בורלא בתרגום חדש יותר, קרא למחלה "עווית הרחם" וכך אמנם ייחד את המחלה לנשים, אך ויתר על הסיבה הנוספת שבגללה בחר ג'רום במחלה המעניינת הזאת. ג'רום היה דייקן. לו רצה יכול היה באופן ברור לכתוב מחלת נשים, אלא ש"ברכי עוזרת" ששמה הרפואי הוא בעצם בורסיטיס (Bursitis) ובעברית "דלקת הכסת" נתייחדה לנשים רק מפני שנגרמה מעמידה ממושכת על הברכיים. ורק נשים היו עומדות על ברכיהן כאשר ניקו את הבית. אין לשער שרווק ויקטוריאני טיפוסי יגיע למצב שבו יכרע על ברכיו לנקות את ביתו ויחלה בבורסיטיס". (הערה מספר 11 בתרגומו החדש של דני קרמן לספר המצחיק ביותר בכל הזמנים). |
|
||||
|
||||
אז איך קרמן תרגם? (אני חושב שיש מקום לפחות לשקול משהו כמו "תסמונת הכובסות".) |
|
||||
|
||||
קרמן תרגם ''ברכי עוזרת בית'' התרגום מוער ומלא בהסברים מועילים לכל מי שאינו יליד התקופה הויקטוריאנית, בהתחלה קשה לעבור את משבר הנוסטלגיה לתרגום הישן של בורלא אבל בקריאה שניה חוזרים לפרצי הצחוק המוכרים. |
|
||||
|
||||
לצערי, הסיפא שלך לא התאימה לחוויה שלי. היכרתי את שלושה בסירה אחת (המקורי) רק בזמן שירותי הצבאי, כשראיתי חיילת מתפתלת מצחוק והתענינתי. ימים ספורים אחר כך כבר הייתי אני בשע''ר ויקטו''ר. המהדורה החדשה, אבוי, לא העלתה אפילו חיוך על פני. |
|
||||
|
||||
''צרעת נושנת'' לא רומז שהצרעת חלפה מהעולם, זה השם המקראי לצרעת ותיקה ועקשנית. |
|
||||
|
||||
אם אתה כבר מצטט אותי לפחות תעשה את זה נכון. לא אמרתי ששיקול דעתי יותר גבוה או עבה או כל דבר אחר משלך, אמרתי ששיקול הדעת שלך קצה שונה מהמקובל. ראה תגובה 629071 להבדיל משכ"ג, שממניעים אלטרואיסטים טורח לענות לך למקרה שיתגלגלו לכאן אי אילו גולשים אחרים, עם שיקול דעת קצת יותר דומה לרוב האוכלוסיה, לי אזלה הסבלנות לנסות להתדיין איתך. |
|
||||
|
||||
גם אני קצתי בנודניק הספציפי הזה, ודומני שכל קורא סביר כבר יכול לגבש את דעתו, ומי שעוד לא התשכנע הוא, כנראה, מקרה אבוד. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |