|
||||
|
||||
אם הייפוי שלי הוא בתרגום "פוסי" ל"ערווה", אני מסכים שזה קצת ייפוי, אבל מתקשה למצוא תרגום מדויק יותר. <המשך קריאת התגובה למבוגרים מגיל ההסכמה בלבד, ונא לא להשתמש בנאומי סיום בית-ספר.> "כוס" עולה על הדעת, אבל עלי להודות שאני לא לגמרי משוכנע איזה חלק אנטומי המילה הזו מציינת - השיער? שפתי הנרתיק? הנרתיק לעומקו? כל אלו יחד (עד איזה עומק)? נדמה לי שזה קצת עמום, אבל אולי זה רק חור בהשכלה שלי (גיחי). בעצם אולי כתרגום חופשי זה מתאים יותר מ"ערווה". |
|
||||
|
||||
כוסי ריוט? צריך גם לשים לב שהמילה השנייה איננה רק מהומות אלא שיש לה מובנים משלימים: מרשים, ענקי, גדול, וגם משעשע, מפיל בריצפה, כששני המובנים יכולים להתאחד ב "שולתת". |
|
||||
|
||||
אפשר גם סתם ''חתול תעלול''. |
|
||||
|
||||
פרעות פות |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |