![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
שלא תבין אותי נכון, אני מת על הביטוי הזה. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
פתאום נזכרתי בכמה פנינים שאספה אחת מחברותיי: "נשרוף את הגשר כשנגיע אליו", "המחמאה הזאת היא ממש קומפלימנט" ו"זה פסביכולוג ענק! ממש פראפסיכולוג"... | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
''נשרוף את הגשר כשנגיע אליו'' וגרסתו החביבה יותר (עלי) - ''כשנגיע לגשר נקפוץ ממנו'' הם סלנג ותיק ומוכר. ''מחמאה ממך'', ככל שאני זוכרת, נולד בסדרת המופת רמת אביב גימל. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
את זוכרת נכון. הזיכרון שלך - ממורי ממש. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
באנגלית זה When we'll reach the bridge, we'll double cross | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
בפלמח היינו אומרים כשנגיע לגשר נפוצץ אותו. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
לא נכון, בכלל לא היינו אומרים את זה. | ![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |