|
||||
|
||||
רק בהערה קטנה, להופשטטר יש ספר שלם שעוסק רק בתרגום, והוא Le ton beau de Marot, ספר שכולו סובב סביב תרגומים שונים לשיר רנסאנסי אחד - כמובן עם כל ההתחכמויות ומשחקי המילים שאפשר לצפות להם מהסופר הזה. הספר הזה, מלבד שיר הלל לאמנות התרגום והעוסקים בה, הוא גם מעין הספד ארוך ונוגע ללב לאשתו של הופשטטר, שמתה ממחלה בגיל צעיר. |
|
||||
|
||||
אכן. הספר הזה עזר לנו רבות. בין השאר, הופשטטר מספר בו על תהליך התרגום הראשון של GEB, לצרפתית, ועל כך שבדרך התיישב והעיר (בדיו אדום אאל"ט) על עותק של GEB המון הערות למתרגמים. כל זה עודד אותנו לפנות אליו, ולקבל צילום של העותק המוער (וגם ידידות-בהתכתבות ארוכת שנים). |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |