|
||||
|
||||
כפי שציינתי יתכן שמקור הטעות בעברית הוא שיבוש שם העיר התימנית צנעה במקום סנעה. (כשאומרים על איש שהוא ''סנעני'' מתכוונים ''מוצאו מהעיר סנעה''). |
|
||||
|
||||
אין פה שום שיבוש, התעתיק בצד"י הוא הנכון (صنعاء). פשוט הצד"י נהגית אחרת בערבית וזה נשמע לנו כמו סמ"ך, אבל בפועל אלה עיצורים מקבילים. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |