|
העברית עברה טרנספורמציה מהירה. מה שהיה נהיר וברור לילדים ב-1951 (ואם לא היה, הם שאלו), ומה שהיה ברור לילדה-שמרבה-לקרוא בשנות ה-80, אינו נהיר וברור היום.
לדעתי, עצלולית ברור מה זה. רביד, ידעתי גם בתור ילדה (ואם אתה לא מבין, שאל עצמך: מה יכול להיות רביד? קולעים אותו ממרגניות). חכלילי, הייתי מפרשת את זה בתור תכלת-בהיר. שזה לא פירוש נכון, אבל מתיישב במשפט.
טוב בעיני שלא כל מילה אתה מבין1.
1 בילדותי קראתי באנציקלופדיה "מרגניות" על טורנדו. ונאמר שם, שהטורנדו אוסף בדרכו חפצים שונים וגדולים, וגם אנשים, ואם אינם <נופחים את נשמתם> במהלך ה"טיול", הרי שהם מתים בו במקום כשהטורנדו מטיח אותם בקרקע. מה זה "נופחים את נשמתם" לא ידעתי. מן הסתם זה משהו שעושים עם הנשימה. אולי נשימה נכונה. אולי צריך לעצור את הנשימה לפרקים. האם אפשר לקחת קורסים בנפיחת נשמה? זה משהו שמן הסתם כדאי ללמוד. אין לדעת מתי אתקל בטורנדו. מאוחר יותר למדתי שזה פשוט "למות".
|
|