|
די נפוצים בעברית מדוברת במקומות ובחברותא מסוימים - נניח בצבא. פחות נפוצים במעגלים חברתיים אחרים- נניח אצל רופא השיניים. לא היית מצפה שרופא השיניים יגיד ''איזה זין, נשבר לי המקדח'', או - ''עשו לך חרא של עבודה על הטוחנת'', או שהמזכירה שלו תגיד לך ''איזה חרא, לא התפנה לך תור ביום שני''. לעומת זאת, אתה בהחלט עלול לשמוע אותה אומרת- אוי שיט, לא הספקתי להתקשר לרבינוביץ'. גסות הביטוי שיט בעברית שונמכה משום מה מהמקור, ומי שהאנגלית לו שפת אם תצילנה אזניו. השימוש בפאק באנגלית די דומה- שימושי ונפוץ בדיבור הרחוב של זכרים צעירים, אבל בל ימצא במועדון הגולף.
|
|