|
||||
|
||||
תמיד דגדג אותי הביטוי "[אנשים] מושקעים באג"ח יוונית". אם גברת מועלם השקיעה תריסר מעות באג"ח, אז לפי המוסכמות השגרתיות של העברית, תריסר המעות הן המושקעות, ולא גברת מועלם. לא שרע לי עם זה (דגדוג זה גם נעים), אבל אפשר להציע במקום: האנשים הפשוטים משוקעים באג"ח יווניות. ואפשר גם: מועשקים באג"ח יווניות. |
|
||||
|
||||
אתה צודק, ובעיני הרגע הזה לא מיותר; הוא פקח את עיני לעובדה קטנה שנעלמה ממני עד כה. הצעות התיקון שלך חביבות לעניין היווני, אבל במרבית המקרים השקעה באג"ח אינה שקיעה ואינה עושק, כך שבמקום "מושקעים ב..." אולי מוטב פשוט "שהשקיעו". |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |