![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
לא מן הנמנע. הרי ה-speech to text כבר הגיע לרמה די טובה, בוודאי כאשר מדובר בקריינים מקצועיים. הוסף על כך את שירות התרגום הטקסטואלי של גוגל, הפעל text to speech בשפת היעד...והאזן לתוצאה המבדחת. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
האם יש כבר כלי מסחרי שמוסיף (אוטומטית) כתוביות (בשפת המקור) לסרטים או תוכניות טלוויזיה? זה יכול להיות להיט אצל כבדי השמיעה. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
Not that I'm aware of, but the captioning in the US TV do sometimes seem like it was produced by one.
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
לא ידוע לי, אך נראה לי שעבור סרטים (להבדיל מקריינות) התוצאה עשויה להיות בעיקר מתסכלת. | ![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |