|
||||
|
||||
אז בסינית יש מילים נפרדות לכך? |
|
||||
|
||||
זה בלי ספק נחוץ. יהיה די מטופש לשלוח אדם ל-''מחנה השכלה מחדש''. |
|
||||
|
||||
ולשלוח אותו לחינוך מחדש, זה מחוכם? |
|
||||
|
||||
נראה לי שלא, אבל יכול להיות שזה רק בגלל החינוך הקלוקל שקיבלתי ושלאחר כמה חודשים במחנה כזה אני אשתכנע שכן. |
|
||||
|
||||
המונחים הסיניים המקוריים לציון המחנות האלה לא דיברו על חינוך אלא על בנייה וניקוי. "ניקוי הנפש" - מונח חיובי הקשור בתורה הטאואיסטית, שממנו נתגלגל בסופו של דבר ה-Brainwashing המערבי בעל המשמעות השלילית. מונח נוסף היה משהו שנשמע כמו "גאי-זאו" (בטח כתבתי את זה לא נכון), הקרוב ביותר במשמעותו ל-reconstruction - "הבנייה מחדש". |
|
||||
|
||||
אני חושב שאיתרנו הרגע את המתרגמת של הספר. עוד גוגל אחד והחשמנית מזוהה. |
|
||||
|
||||
כן: "אולימפיאדה" ו"תיירים" - לא חשוב איזו מילה לאיזה מונח (נפרדות אך מתחלפות?). |
|
||||
|
||||
מסתבר שכן, אלא אם המתרגם לקח חופש מופרז לעצמו, אין לי פרטים נוספים, הספר לא הרשים אותי, אם כי הנושא הוא מאוד מענין מבחינה אינפורמטיבית, וזה המשפט היחידי שנחרט בזיכרוני. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |