|
||||
|
||||
אפשר לשאול באיזה שם תרגמת? בשמך זה לא מופיעים תרגומים. |
|
||||
|
||||
בשם "גרשון חזנוב" בהוצאת "כרמל". למען הסר כל ספק-לפחות ספר אחד של טולסטוי בהחלט נהניתי לתרגם: "חאג'י מוראט". בוא נאלצתי להפגין את כישורי לא רק ברוסית, אלא גם בערבית ובמזרחנות בכלל. אני ממש משתומם שהוליווד לא טרחה עד עצם היום להסריט את הספר הזה, כי היה יוצא ממנו מערבון נפלא, המתרחש, לשם שינוי, בהרי הקווקז. תיאורי מרדף כאלה אי אפשר לקרוא-והלוואי ואתבדה-אפילו אצל כותבים אמריקאיים קלאסיים (אולי אצל סיטון-תומפסון, אבל גיליתי לאחרונה שהוא קנדי) |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |