|
||||
|
||||
שזו גם תופעה שאני, אישית, לא אוהבת. פעם הכרתי מישהי שמשמעות שמה היה משקה אפריקאי אלכוהולי. ככה ההורים שלה קראו לה. הרי לא הייתם קוראים לילדה שלכם בירה, עראק או וודקה. אז למה קראתם לה ע"ש משקה אפריקאי? |
|
||||
|
||||
אני מנחש שהסיבה היתה שהצליל מצא חן בעיניהם. באוזניים ישראליות, אני מנחש, השם של המשקה האלכוהולי האפריקאי (אמרולה?) היה לא יותר מצליל. זאת לעומת בירה, עראק ווודקה שמייד מהדהדים את המשמעות שלהם. |
|
||||
|
||||
אולי הם פשוט נתנו קרדיט... |
|
||||
|
||||
תתחיל ככה, ותסיים כמו האמריקאים, שנותנים שמות בלי שום משמעות, רק על סמך מצלול. |
|
||||
|
||||
מהודעתך אפשר להסיק שזה משהו רע לדעתך. למה? |
|
||||
|
||||
Top Secret:
Hillary Flammond: It's a German name. It means 'she whose bosoms defy gravity'. Nick Rivers: I'm pleased to meet you. My name's Nick. Hillary Flammond: Nick? What does that mean? Nick Rivers: Oh, nothing. My dad thought of it while he was shaving. Pulp Fiction: Esmeralda: What is your name? Butch: Butch. Esmeralda: What does it mean? Butch: I'm American, honey. Our names don't mean shit. |
|
||||
|
||||
אם כבר שמות אמריקאים, בוא נדבר על ''שקוואנדה''. |
|
||||
|
||||
פעם הבאתי למסיבה ידיד אמריקאי שבא אליי, ובשלב מסוים אמרתי לו את שמות האנשים ופירשתי את משמעותם. לפי המבט שנתן בי, היה ברור שהוא חושב שנקלע למסיבה של אינדיאנים עם ''יד הקלע'' וה''ענן הגדול''... |
|
||||
|
||||
נדמה לי שוודקה ברוסית זה מים בהקטנה. (הרוסים רבים על הבעלות על המשקה עם הפולנים, הפינים, השבדים). |
|
||||
|
||||
רק מאשר את ה-''נדמה לי'' שלך. וכמובן אפשר להמשיך ''להקטין'' -- וודצ'קה וכו'. |
|
||||
|
||||
אבל אני יכולה לדמיין בקלות ילדה בשם ''אניס'', וזה נשמע לי שם נאה בהחלט. |
|
||||
|
||||
אני מכיר בן ששמו אניס. הוא ערבי. נוצרי (מה שמאוד שעשע אותו (ואותי) כשראש הצוות שלי שאל אותו לפני כחודש אם הוא צם ברמדאן). |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |