|
יכול להיות שזה כנראה שאלה הרגשה ושל ניואנסים בשימוש באנגלית to target someone זה לא רק לשים אותו על הכוונת אלא לרצוח אותו או לפחות להתכוון לרצוח אותו. פינקלשטיין כותב במאמר ההוא כך:
"[דרשוביץ] מספר בהתרברבות כיצד בזמן ביקור בישראל השתתף בעקיפין בחיסול מכוון [בעזרת מל"ט]. אלא שנראה שהסוטה המוסרי הזה הפסיד את סצינת השיא של ההצצה הקטנה שלו, למרות שלא ברור אם הוא קיבל תמורה לרבע הדולר שלו...אפשר לתמוה אם דרשוביץ בחר בזהירות [לתיאור המיקרה] במלים חלקלקות, משום שהוא וודאי יודע שחיסול מכוון הוא פשע מלחמה, ואם הוא לא היה נזהר אפשר להאשים אותו בשותפות לפשע."
אז אני משאיר לך את המילה הסופית. כוונתו הכללית של פינקלשטיין ברורה, כשהוא קורא לדרשוביץ "סוטה מוסרי."
|
|