![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
הכותרת בקישור הנ"ל מתובלת באירוניה דקיקה של העיתונאי, איאן בורל, ולכן תוספת ה"british". הכתבה עוסקת בדיוק באותו ספר - Twelve Books That Changed the World. בראג כתב ספר אחד כזה, ובינתיים אין ספר נפרד פרי עטו בשם "12 הספרים *הבריטים*...". כל העניין הוא באמת בכך שבראג בחר את 12 הספרים ששינו את *כל* העולם, וכולם של מחברים בריטים. בכתבות אחרות ובמשדרי רדיו וטלויזיה הופיעה, אגב, עוקצנות פנים-אנגלית הרבה יותר חריפה מזו המופיעה בכותרת הכתבה המקושרת. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אם כך אז לכלול את התרגום לאנגלית של התנ''ך ולא את התנ''ך עצמו זו בהחלט השקפה מעניינת. | ![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |