![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
פנית כבוד היא בגוף שלישי ולא שני, הוא ולא אתה. אבל, בצרפתית פנית הכבוד היא בגוף שלישי רבים S'ils vous plais. בהחלט באנגלית יש פניה מתוך כבוד בגוף שלישי או סתמי If her majesty pleases
Does Sir wishes his breakfast If one wishes to say something; one should simply say it |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אכן קיימת באנגלית אבל לא באופן ההכרחי והגורף שבשפות אחרות. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
לא הבנתי את ההערה על צרפתית. יש לכתוב il (הוא, זה) ולא ils (הם). Vous זה גוף שני רבים, לא שלישי. (וחוץ מזה, יש לכתוב plait (עם גגון מעל ה-i) ולא plais, אבל על זה אני סולח לך לגמרי ובלי תנאים מוקדמים). | ![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |