![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
קווה קווה דה לה-אומה (שהפך לעומר) - הברווז של סבתא קווה קווה קווה אסתה / אסתי - este זה, כמו is באנגלית מטריקו- אין לי מושג. אולי עיוות של matricu, מלשון matriccula, רשימה. קשה לדעת בלי להכיר את המילים במקור, אבל זה בטוח בלדינו או בהקיצ'יה (השפה של היהודים יוצאי גיברלטר) |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
ובעברית: לסבתא של אפרים לסבתא ברווזיים. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
ואם יפלו המכנסיים? | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
מעל 24,000 אזכורים אצל הדוד וזה הולך ככה: Aquaka delle oma quak quak quak,
dscheslowa triko triko triko trak. Balu balu, bala, balu, balu, balu, eins, zwei, drei, vier, fünf |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
מעניין. אתה יכול לזהות בודאות שזו לדינו (לעומת "סתם" ספרדית)? מהעדויות שהצטברו בפתיל נראה שהשיר מוכר ברחבי העולם לאו דוקא אצל יהודים. |
![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |