|
||||
|
||||
זה תרגום ישיר של Supreme Court. איך אתה רוצה שיקראו לו? "בית המשפט שמעל שאר בתי המשפט"? אם כבר, הייתי מצפה שקצפך יצא על "בית דין גבוה לצדק". |
|
||||
|
||||
בבג''ץ אין ידוע, לכן זה פחות מפריע. אולי ''בית דין של מטה'' או אפילו ''בית דין קטן של מטה'', אפשר גם בית המשפט הארצי, העל-מחוזי, הממלכתי וכד'. |
|
||||
|
||||
אבל יש רק בית דין עליון אחד, ולכן הוא מיודע (בניגוד למחוזיים, למשל, שיש כמה). לקרוא לו "בית דין של מטה" עשוי להחשב שהכרה בכך שיש בית דין (אזרחי, כן?) של מעלה, שעליון עליו, ואנחנו לא ממש רוצים בכך. בית דין עליון הוא המינוח המקובל בכל העולם, ואין סיבה שדווקא אנחנו נהיה שונים. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |