|
||||
|
||||
למרות רוסיותו, הורגל נאבוקוב לשפה האנגלית עוד בילדותו (http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%95%D7%9C%D7%93%D7%9...), אך עדיין צריך היה הוא להתייסר כדי לרכוש מיומנות כתיבה גבוהה בשפה זו. לבסוף נחשב הוא לאחר מגדולי הכותבים בשפה האנגלית במאה העשרים. |
|
||||
|
||||
אהה. ייסורי הסרת הרוסיות. עדיין נראה לי, משום מה, שייתכנו אנשים שהשקיעו לא פחות בלימודי שפתם השנייה ולא כתבו בה יצירות מופת... ____________ דיסכליימר: לא שנבוקוב אהוב עליי במיוחד. |
|
||||
|
||||
איך אפשר שלא לאהוב את נבוקוב? היתכן שקראת תרגומים ישנים במיוחד שלו המחמיצים את השימוש המיוחד שהוא עושה בשפה? |
|
||||
|
||||
לא. קראתי אותו באנגלית, ואין ספק שמבחינה לשונית הוא אשף מדהים. אבל הוא מתעסק תמיד עם דמויות אובסיסיביות להפליא, וסוג של בעיות רגשיות אפלות מדי לטעמי. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |