בתשובה לאודי פסמון, 08/07/06 21:20
הצעת פשרה 395403
(בפסקה הראשונה כתבתי בדיוק מה שכתבה העלמה עפרונית ב<תגובה 395387>. למזלי(?) ראיתי את התגובה שלה לפני שאישרתי את שלי, אז הפסקה הזאת נחסכה מכם).

לגבי חיפה, אתה ודאי מתכוון ל- Haifa (Ḥep̄ā)‎‏. (חיפה היא בכל מקרה לא דוגמה טובה כל-כך, כי יש לה שם באנגלית שנכתב ונהגה אחרת מהתעתיק של השם העברי).

לגבי א': ערבית בכל השלטים יש כבר מזה מספר שנים, בעקבות עתירה של אגודה כלשהי לבג"צ. התעתיק לערבית של שמות עבריים הוא אכן לא-עקבי להחריד - אני לא יודע אם זה בגלל שאין כללים, או שיש כללים, אבל מתעלמים מהם.

לגבי ד: גם היום יש כללי תעתיק ברורים ("התעתיק הפשוט" של האקדמיה מ-‏1957). אפשר למצוא אותם בקישור הראשון בדף הזה: http://hebrew-academy.huji.ac.il/taatiq1.html
אפשר לפרסם את הכללים האלה בספרי טיולים וללמד אותם בשעורי לשון, אבל משום מה לא עושים זאת - וקשה לי להאמין ששינוי הכללים ישנה זאת.

לגבי ה': זה נכון גם לגבי הכללים הנהוגים היום.
הצעת פשרה 395407
לגבי א': ערבית אין היום בכל השלטים *למרות* עתירה של אגודה כלשהי* לבג"צ. עתירה בה הם זכו.

*עדאללה.
הצעת פשרה 395409
התייחסתי לשלטים בין-עירוניים (של מע"צ/החברה לתשתיות) - וככל שאני רואה בכולם יש ערבית (חוץ מכאלה ישנים מאד, במקומות נידחים, שלא הוחלפו מאז).
לגבי שלטים עירוניים - ככל שאני זוכר, בג"צ לא חייב את הרשויות להוסיף ערבית לכולם, אלא רק באיזורים שבהם יש אוכלוסיה ערבית (תקני אותי בבקשה אם אני טועה).
ותודה שהזכרת לי את שם האגודה.
הצעת פשרה 395412
אם אני זוכרת נכון, העתירה הייתה לגבי שלטים עירוניים (אבל ייתכן שהיו שתי עתירות).
נדמה לי שאכן, בג"צ לא חייב את הרשויות להוסיף ערבית לכולם, אבל (א) לא עיינתי בפסק הדין הזה כבר שנה ו(ב)אני עדיין לא בטוחה אם זה תוקן בכל האזורים בהם יש אוכלוסיה מעורבת.

(בכיף, לפחות *משהו* אני זוכרת כמו שצריך)

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים