|
אז אולי כדאי שתתחיל, אם אתה כזה תומך נלהב בתרגומים חדשים. מנסיון, לא ברור לי איך, אם יש תרגום שהוא לא טוב, הבא אחריו יהיה עוד פחות טוב.
קסטנר כתב בגרמנית, אבל הקוראים שלו בארץ קוראים עברית, וחלק מהספרים שלו עברו עברות 1. חלק ניכר מהמילים בעברית הגיעו מארמית2, ולא הייתי מסננת אותן.
המילה רפרפת מופיעה בספרי מתכונים ישנים 3 של רות סירקיס, במדור קינוחים.
1 ע"ע, אורה הכפולה. כשהייתי קטנה לא הבנתי מה זה שפע השמות העבריים באמצע אירופה, ופתרתי את זה כ"קיטנה של ילדות יהודיות". רק לא הבנתי מי ההורים הפסיכיים שיקראו לילדה שלהם טרודה. מה גם שראיתי ב'עמוד האש' את שריפת הספרים ומשום מה שרפו את ספריו של אריך קסטנר, בין היינה לפרויד. שנים אחר כך התברר לי שזה בגלל שהמשנה של קסטנר לא התאימה לנאצים. מצד שני, אם כבר התקבעו אורה ולי, ולא יחזירו את זה ללוטה וללואיזה, אין שום טעם להכניס בכל הזדמנות "ליזל", כאילו כינוי חיבה, רק בגלל שמי שתרגם/ה מרגיש נורא רע, ואין שום צורך להחזיר את פרופסור דובללי להיות יועץ מלך בעל שם בלתי אפשרי. ילדים בארץ יזכרו ביתר קלות שמות כמו דובללי, ומלכים אין בכלל. גם אין צורך להחזיר את "על הניסים ועל הנפלאות" להיות "אבינו שבשמים". בטח לא כשמדובר בכוונה תחילה בתפילה הלא נכונה. 2 פסנתר, למשל. 3 ישנים = בני 20 שנה ומעלה
|
|