|
||||
|
||||
אי הביטוי של H זה דבר נפוץ. בצרפתית בכלל לא מבטאים את ה-H. שים לב שאורלוגין (שעון) נכתב בצרפתית עדיין עם H תחילית, אך מבוטא "אורלוז"' ובתרגום לעברית ה' בכלל נפלה. |
|
||||
|
||||
עברית וצרפתית הן שפות קצת שונות. אני, למשל, מסוגלת להבדיל ביניהן בקלות... |
|
||||
|
||||
אנשים ממקומות שונים נותנים לעצמם הנחות בהגיה, אפילו אם הם לא ישראלים. |
|
||||
|
||||
לגבי הצרפתים - לפחות בימינו - לא נראה לי שאלו הנחות בהגייה. נהפוך הוא - העם הזה גאה כל כך בלשונו (ובצדק, צריך להודות), שההגיה הנכונה מאוד חשובה להם. ל-H פשוט אין אצלם ביטוי. |
|
||||
|
||||
התהליך הוא שבתקופה מסוימת כן הייתה הנחה בהגייה שהובילה לאובדן ה - H (כמו שבמעבר מהפרוטושמית לערבית נעלמה הפ' הדגושה). בשלב מסויים של השפה (בהופכה לשפה כתובה) בדרך כלל השינוי מתקבע. |
|
||||
|
||||
זה בהחלט מתקבל על הדעת. משום כך ציינתי שאני מדברת על הצרפתים *בימינו*. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |