|
||||
|
||||
"אשדוד": כל חפץ עליו נוקש מעשן את מקטרתו לעתים תכופות כדי לרוקן אותה. |
|
||||
|
||||
מה עם אשקלון או בת ים, למשל? גם הן זכו להנצחה כזו? |
|
||||
|
||||
לא יודע... צריך לשאול את נשוא הכותרת. אני רק תרגמתי את הערך ''אשדוד''. |
|
||||
|
||||
לא. למיטב זכרוני יש רק ישוב ישראלי אחד שמצא את דרכו לספר. |
|
||||
|
||||
אני מוחה על האפליה. הרי אין ספק שהמלה ''אשקלון'', למשל, נועדה לציין את ''הריק המביך המשתלט על מוחו של אדם שפתח בדברים והמשכם נשכח ממנו''. (את הפירוש ל''בת ים'' שכחתי). |
|
||||
|
||||
אתה מתכוון ל Ashkelon או ל Ashqelon? (או אולי בכלל ל Aschqellon?) |
|
||||
|
||||
כיוון שמדובר באונומתופאה, המלה יכולה להיכתב כהלכה רק בעברית וביוונית, ואינני יודעת להיכנס לכתיב היווני במחשב. |
|
||||
|
||||
כנראה קורא את האייל, מציע תרגום משלו למילה אשדוד ("כל חפץ שכנגדו נוהג המעשן להקיש את מקטרתו כדי לרוקנה.") ומוסיף מילים למילון של אדאמס (למשל, "זייגרמן (ש"ע) - אדם נמרץ העונד בהפגנתיות שעון רולקס, והנוהג להציע פתרונות פוליטיים כשהוא מבצע בידיו תנועות חיתוך נמרצות. מתיימר לדעת לפרק שעונים, ממשלות, תהליכי שלום ומפלגות.") |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |