|
||||
|
||||
"גוגל (Google). משהו בתרגום שמו האנגלי של מנוע החיפוש לעברית, גורם לו לאבד מהחן שלו. אולי בגלל הדמיון המצמרר ל"גוגל מוגל", אחת ההמצאות השטניות ביותר של הסבתות באשר הן. אבל גם ההטיות של המילה (גיגול, לגגל, וכו') נשמעות פחות טוב בעברית. ע"ע פיירוול." 55" המילים הכי מעצבנות בעולם (הווירטואלי)" "אז האם Buffer הוא מאגר? חוצץ? מכלא? תלוי את מי אתה שואל. והאם Bus הוא ערוץ או אפיק? וכיצד קורה שהמילה "ערוץ" משמשת גם במחשב, גם בטלוויזיה, גם באינטרנט וגם בשפת המשווקים, ומה עושים כשכל התחומים הנ"ל נפגשים? ואיפה הנחנו את האופטלגין בשביל כאב הראש? האמת? כל זה כבר מתחיל לעצבן." |
|
||||
|
||||
נו, אז השתכנעתי ששוקי גלילי אינו מהמאורות הגדולים של השפה העברית. מה שהוא עושה כאן הוא מה שמנסה לעשות כל מי שמחבר מבחן IQ: להניח שעולם האסוציאציות שלו הוא „נכון”, להבדיל מעולמם של אנשים פחות מחוננים ממנו בכל הנוגע לקבלת משכורת מ-ynet. מה לעשות שהמלה דוא"ל מעצבנת אותו (האמת היא שבמקרה המסויים הזה היא מעצבנת גם את האקדמיה ללשון העברית) והוא לא מאשר לנו להשתמש בקוקית או אפילו במונח „הייטק”. האמת היא שבעונת המלפפונים אולי אפשר לכתוב רק על זה. מילא. כנראה שצריך להתנסות בעבודת תרגום אמיתית כדי להתחיל להבין את הקשיים. אני אמשיך לגגל ולדבר עם אנשים בתעשיית ההייטק על אתרי הדוט-קום שלהם. ואמשיך להבין שיש אנשים כמו שוקי גלילי שחושבים ש-CPU הוא שם נרדף למעבד (ברצינות. הוא סבור שאנשים אומרים CPU במקום processor משום שזה קצר יותר). ובא לציון גוגל. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |