|
||||
|
||||
כמי שאוסף חומר רב באנגלית לצורך כתיבתו ועיסוקו, וכמי שנהנה ממאמריו של אורי מזה מספר שנים, ללא יוצא מן הכלל, אני חייב להעיד שאין שום סיבה שבעולם, למי שמבצע תחקירים בנושאים עולמיים, שלא לעשות שימוש במקור המכיל חומר רב בנושא מסויים. אין גם שום יכולת לפרט את כל המקורות בהם נמצא חומר המקור, משום שמדובר לעיתים לא רק בעשרות אלא גם במאה ויותר אתרים, על אחת כמה וכמה כשמדובר בנושא מתוקשר כל כך. אפרופו נושא מתוקשר וללא כל קשר, גדולתו של אורי היא דווקא במציאת הנושאים שאיש אינו יודע על קיומם או על פרטיהם, נושאים מוזרים ובלתי רגילים כל כך עד שעצם הצגתם, לעיתים, גורמת השתאות ואי-אמונה. נושא נוסף הוא הטקסט המועבר - כשמישהו אוסף חומר ממקורות רבים ונתקל באינספור הפניות וציטוטים לאותו הנושא, ייתכן מאד שחלק מהם יטענו דבר מסוים, חלקם בדבר דומה אך בתוספת/החסרת/שינוי פרט כזה ואחרים, וחלקם עשויים לטעון אפילו דבר הפוך או שונה בתכלית. על התחקירן מוטלת החובה לנסות ולהעריך מה מהמקורות נראה הגיוני או מיידע יותר, וכיצד, אם בכלל, לשלב את המידע המוצג בכולם. ולמה הקלדתי את כל המגילה הארוכה הזו? כדי להזכיר שכשאנחנו באים ומנסים להעביר ביקורת (אם לא לומר לשפוט) מאמר שאנחנו תופסים כתרגום עלינו לזכור שאנחנו רואים רק חלק מהנושא. אם מדובר בתרגום, הרי שהוא צריך להיות מדוייק. במקרה של אורי זה לא נראה בדיוק כך. מאד לא נעימה לי לקריאה, אופן הצגת הדברים כברורים מאליו בכותרת הדף הזה, ואפילו פחות מכך התגובות שפורסמו כאן לאחר מכן. לכותב כמו אורי קציר מגיע הרבה יותר מזה. |
|
||||
|
||||
למה, אורי הכחיש שהוא לקח טקסט, תרגם אותו ופרסם אותו כשלו? זה בדיוק גניבה ספרותית. |
|
||||
|
||||
dear ziv, please take the time to read the original and compare it to the translated text,
this is not research, collected from several sources and properly cited. this is what appears to be intellectual dishonesty. translating an ENTIRE article without mentioning the source, letting the headline read "By Ori Katzir". as academics and researchers, some of us are all too aware of the realities of plagiarism. and about what Ori Katzir deserves, i really think i shouldn't comment. hoewever, we as readers certainly deserve more, and anyone who publishes deserves their "work" to be criticised. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |