|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
בסעיף 2 לועג אשרי למהנדסים אשר הכתירו מודעה בכותרת "החיים והמוות ביד הלשון": "הצרה היא שהציטוט רחוק למדי מהמקור: "מוות וחיים ביד הלשון" (משלי, י"ז, כ"א). מי שלא מדייק בציטוטים עלול לא לדייק גם בתכנון מחלפים". למרבה הצער, גם אשרי אינו מדייק; נאמר "מוות וחיים ביד לשון", ולא בפרק י"ז אלא בפרק י"ח. שלא יתכנן מחלפים. |
|
||||
|
||||
אתה בטוח שזה לא "מוות חיים יד לשון"? |
|
||||
|
||||
אם מתעקשים, אפשר (-: בספר שמואל: "והנה עלי יושב על הכסא יד דרך מצפה" ובהפטרת סוכות: "והחזיקו איש יד רעהו" |
|
||||
|
||||
במשפט השני, האם לא יתכן שהמילית החסרה אינה "ב" אלא "את" - ואז סביר להשמיטה? 1 היה כתוב, מאוד בגדול, בלפחות בסיס אחד ששֵרתי בו |
|
||||
|
||||
אה! מצאתי את הטעות! זה אמור להיות "שהפקירה", נכון? |
|
||||
|
||||
ייתכן, אבל במה חטאה האת? |
|
||||
|
||||
מקובל ש"את" הוא אופציונלי, ומילות יחס אחרות לא. או שלא הבנתי את שאלתך? |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |