![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
לא מדובר בהבדל פרשנות גרידא, אלא בעיקר בשגיאה שלי בצרפתית: חשבתי ש-prendre à פירושו "לקחת אל", אבל זה "לקחת מ-" (ומכאן, כמו שאומרים במבחנים במתמטיקה - שגיאה נגררת). תודה על תשומת הלב! |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
(הספקת לקנות מאז את "מעוט"?) | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
כן. אבל הספיקותי לעיין רק בשיר הראשון (הנהדר). | ![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |