בתשובה לרן בר זיק, 03/06/01 1:43
מדע דמיוני?!?!? 24874
מעניין שזה היה התרגום הראשוני, הספונטני למונח, וגם בשעת דיבור שוטף אני מערב תכופות בינו לבין הביטוי התיקני.איני בטוח שזה רק בגלל הרגל מושרש של קשיש כמוני, או פשוט בגלל שהראשון קל יותר להגייה (אמור מספר פעמים במהירות כל אחד מהביטויים--).
מה הביא להמרת הראשון בשני? אכן, השני מהדהד יותר בעל משקל, רציני יותר, כיאות לז'אנר חשוב. אבל הסמנטיקה, הסמנטיקה (המשמעות) בניגוד לפונטיקה המרשימה.
והרי בדיוני נגזר משורש בדייה, בדוי, ואילו דימיוני -משורש דימיון, הפלגה במרחבי הדמיון
כלפי מרחבי מציאויות אפשריים (שאינם מהווים סתירה הכרחית לידע קיים), הצבעה על ממשויות אפשריות העשויות להגזר מהידוע לנו בפיזיקה, אסטרופיזיקה או ביולוגיה וכד'. הביטוי הראשון, הספונטני אכן מייצג הפעלה יוצרת ומרחיבה של כושר הדמיון, והשני -אבוי, צמצום
הוויתנו כיד הבלוף או הבדייה, שהינם בעלי מראית בלתי אמינה ושרירותית, קטעים מציקים וטורדניים בחוסר סבירותם ואמינותם ברצף ההגיוני בפיקצייה וכד'. בקיצור, אולי הסוג הגרוע של מדע דמיוני. החלט מה עדיף.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים