|
||||
|
||||
לא צריכים, אבל כדאי. מתוך הנתונים שפרסם משרד האוצר אתמול: שיעור משקי הבית העניים שיש בהם 2 מפרנסים עומד על 2 אחוז בלבד. אפס מפרנסים: 63%. מפרנס אחד: 16%. ו"ספר החוקים הקפיטליסטי" מעמיד את העבודה כערך, ומעודד כל אדם בריא לצאת לעבוד. זה טוב לאדם, זה טוב לכלכלה. |
|
||||
|
||||
זה לא אחד מהכשלים הסטטיסטיים של יובל? |
|
||||
|
||||
למה? נראה לי די הגיוני שכשיש שתי משכורות, הסיכוי להיות מתחת לקו העוני הוא פחות סביר. אין לי סימוכין לזה, אבל אני זוכר מנתונים שראיתי פעם שגם אם בודקים כל קבוצת אוכלוסיה בנפרד, המצב דומה (כלומר, רק משקי בית חרדיים, רק משקי בית ערביים, רק משקי בית אשכנזיים וכן הלאה). מה שכן, משקי בית של פנסיונרים מן הסתם מרימים את אחוז העניים בקרב האפס מפרנסים למעלה, אם כי לא ברור מהנתונים של האוצר אם הם בכלל נכללו בנתון הזה. |
|
||||
|
||||
''ספר החוקים הקפיטליסטי'' מעמיד אמנם את עבודת הפרך כערך, אבל תסכים איתי שעליו לעודד בן זוג אחד שלומד והשני מפרנס את שניהם. לפחות במציאות התאצ'ריסטית-נתניהוהיסטית של רפובליקת הבננות היזראלית, לעומת המצב בצרפת הנאורה, למשל, שם החול משתלם לך ללמוד ולהשכיל. וזאת בהתעלם לרגע מהשלכות המצב בישראל, כמו בריחת מוחות בלתי פוסק ועוד. |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
יזראלית זה ישראלית בזילזולית - השפה הזאת בה אומרים סמול או צ'פונים. |
|
||||
|
||||
אני חייב לתקן: זרה ז'רה ז'יר זמח. |
|
||||
|
||||
לא לחינם השתמשתי בכינוי "יזראלית", שכן מדינת ישראל נוהגת להתייפייף בעיני העולם המערבי; היא בוחנת את דרכיה החברתיות, המדיניות והכלכליות בהתאם לצפי של ארה"ב ואירופה "הנאורה" ממנה ובהתאם לתשקיף הראי שלהם כלפיה, ואיך בדיוק היא מכונה על ידם אם לא: "יזראל". |
|
||||
|
||||
אם כבר, אז ''איזראלית''. |
|
||||
|
||||
נכון. עולה חדש הייתי לא מזמן... |
|
||||
|
||||
למה? באנגלית (וברוסית, ובניגוד לצרפתית, אם למצות את השפות שהועלו כאן) אין עצירה לשונית (א'). נראה לי שהתעתיק ללא א' נאמן יותר. |
|
||||
|
||||
בעצם, יכול להיות שאני מדבר שטויות. נא להתעלם (אלא אם אני דווקא צודק (-:) |
|
||||
|
||||
איך אתה מבטא את המלה Israel? אִיזראל או יִזראל? |
|
||||
|
||||
השאלה הנכונה היא כמובן לא איך *אני* מבטא את המלה, אלא איך מבטא אותה דובר אנגלית ילידי. וקודם חשבתי, פשיטא ש-"יזראל", וכתבתי את התגובה הראשונה, ואחר-כך חשבתי, אולי בעצם "איזראל", וכתבתי את השניה. אני די בטוח שבאמצע משפט לא מבטאים עצירה לפני התנועה. אבל אם בתחילת משפט כן מבטאים (וזה החלק שאותו אני לא יודע), זו עילה מספיקה לתעתק עם א'. |
|
||||
|
||||
Israel - באנגלית - איזראל (ארה"ב ואנגליה). Israël - בצרפתית - אישראל. יזראל - בהתאם לתשקיף הראי שלך. |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
המעוות והמזויף של מדינת איזראיל. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |