|
||||
|
||||
שמעון, הסיפור על קשר האדמה בין ארה"ב וישראל מעניין ביותר (את הדם, מן הסתם, תרם רק צד אחד) ההקשר הכי חזק של פסל החרות ליהדות (מלבד שלום עלייכם) הוא כמובן השיר החקוק בבסיסו. השיר הזה נכתב על ידי המשוררת אמה לזרוס שהייתה בת למשפחת יהודית עשירה מניו-יורק ושפעלה רבות גם כציונית וגם כמרקסיסטית. Give me your tired your poor, כל ילד/ה אמריקאית לומד לדקלם את השיר הזה, האם ישנה מקבילה ישראלית? (אנחה...)
Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door! |
|
||||
|
||||
and another bit of song, on the subject. Sorry I don't remeber the poet name.
And through our nation's history her times of peace and war An overwhelming wave of misery has washed up on our shore They did not ask for any fortune, just a corner and a plate And how they shone with pride and honor as they made our country great |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
השיר מפסל החירות כל כך מוכר ומפורסם עד שלו ריד עשה עליו פרפראזה צינית המשקפת תחושה של אכזבה קשה מסיסמאות כל-אמריקניות מהסוג הזה. Give me your hungry, your tired, your poor I'll piss on 'em
That's what the Statue of Bigotry says Your poor huddled masses - let's club 'em to death And get it over with and just dump 'em on the boulevard Excerpt from Dirty Blvd., taken from the album "New York", Lou Reed 1989. |
|
||||
|
||||
''אשרי הגפרור שנשרף והצית להבות...'' |
|
||||
|
||||
לבבות, לא להבות. מאת חנה סנש, כמובן, שלא היתה רק משוררת. |
|
||||
|
||||
Why did you decide that this specific song is the Israeli equivalent?
|
|
||||
|
||||
אנא הפני את שאלתך ל-NY. אני רק תיקנתי את טעותו. |
|
||||
|
||||
Because we have to learn the bloody thing in school, that's why.
|
|
||||
|
||||
לא בשירה, אלא במעשה. (בתנאי שאתה יהודי או בן משפחה של יהודי). |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |