בתשובה לערן בילינסקי, 26/02/04 1:15
למרות שאני מרוצה מהשם העברי 201908
מילדותי בחיק סבא וסבתא ייקים אני זוכר דווקא יוהאנס פאסיון ומתיאוס פאסיון.
מה הכלל באמת לגבי הנוסח העברי לשמות ממוצא יהודי? בהוצאות הברית החדשה הנ"ל נקראים יוחנן ומתי (וישו נקרא שם "ישוע").
למרות שאני מרוצה מהשם העברי 201910
עכש''י המטרה החצי מוצהרת (אם לא המוצהרת לגמרי) של גרסת הברית החדשה בעברית זה לחבב את הנושא על קוראי העברית, תוך כדי הדגשת ההמשכיות הטבעית מהברית ''הישנה'' לברית החדשה. נדמה לי שזה יכול להסביר את השימוש בשמות עבריים.
למרות שאני מרוצה מהשם העברי 201966
סביר להניח שליוחנן קראו יוחנן, ולא יוהאנס.
גירסתא דינקותא 201921
גם אני.

אפשר בהזדמנות זו לבקש רשימה של שמות השליחים בעברית ובאנגלית? ואם כבר מישהו טורח, אז גם דמויות מוכרות נוספות מהברית החדשה (מרים המגדלית - מריה מגדלנה) יתקבלו בברכה.
מצגת הסעודה האחרונה 202001
גירסתא דינקותא 202064
John = יוחנן
John the Baptist = יוחנן המטביל
Paul = Paulus, שאול התרסי
Mathew = מתי
Mark = מרקוס
Luke = לוקס
Josheph = יוסף
Simon = שמעון
Jesus = ישוע
Anne, Anna = חנה
Mary, Maria = מרים
Mary/Maria Magdalene = מרים המגדלית (במשמעות, מרים מהישוב מגדל)
Elisabeth (אם מרים) = אלישבע
Jacob = יעקב
Judas, jude = יהודה
Judas Iscariot = יהודה איש קריות
Salome = שלומית
Herod = הורדוס
Lazarus = אלעזר
Martha = מרתה (כנראה מבסיס מרירות, המרה)
Bethany = היום מכונה אל-עזריה. במקור, ככל הנראה, בית תמר
ולא לשכוח את יוחנן המהלך 202072
(יש מנזר ליד ירושלים)
תודה! 202110
גירסתא דינקותא 202405
תיקון טעות קטן:
Bethany = בית עניה
גירסתא דינקותא 202619
וגם
Bethesda = בית חסדא

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים