|
גירסה דומה למדי (טוב, כמה גרסאות שונות אפשר להמציא) נמצאת בספר "פוליטיקלי קורקט, אגדות ילדים בסגי נאור" שהוא ספר חובה לדיון מן הסוג הזה. "יום אחד פנתה אמה של כיפה אדומה אל בתה, וביקשה ממנה לקחת סל ובו פירות טריים ומים מינרליים אל ביתה של סבתא. בקשה זו לא באה, כדאי וראוי שתדעו, משום שזוהי עבודת היא-שה* מסורתית, אלא משום שמעשה זה הוא מסוג המעשים הנדיבים, העוזרים לבניית אווירת קהילה בריאה" וכו', תקראו את הספר. בהערה שמתחת לכוכבית, מסבירים המתרגמים (מאיר ואוהד עוזיאל) שהיא-שה הוא תרגום שלהם למונח הפמיניסטי האמריקני wommon, מונח שנועד כדי להימנע מלהזכיר את הקשר של האשה לגבר.
|
|