|
||||
|
||||
חיפשתי בתנ"ך את שמות כ"ב 18 ומצאתי את הפסוק "כל שוכב עם-בהמה מות יומת" שלא נראה לי שייך ודווקא שמות כ"ב 17 "מכשפה לא תחיה" נראה יותר רלוונטי. חיפוש קצר באינטרנט הראה שלא טעיתי (http://faculty.biu.ac.il/~barilm/mahashef.html) אבל חיפוש של הפסוק באנגלית הראה ששמות 22:18 אצלם הוא שמות כ"ב 17 אצלנו (http://www.awitness.org/biblehtm/ex/ex22.htm) ושכל פרק כ"ב מתחיל אצלם פסוק אחד קודם (ז"א בפרק 21 יש אצלם 36 פסוקים לעומת 37 פסוקים אצלנו) למה זה? הייתי בטוח שחלוקת הפסוקים הועתקה מהנוצרים ליהודים אחד לאחד (אפילו במקרים שזה לא נוח ליהודים - כמו המעבר מבראשית א' לב'). |
|
||||
|
||||
חלוקת הפרקים היא נוצרית אולם זו של הפסוקים יהודית בעליל (טעמי המקרא שהם הקדומים לנצרות מתייחסים לחלוקה לפסוקים) |
|
||||
|
||||
נכון, זה מה שהתכוונתי. אבל, זה עדיין לא מסביר את ההבדל בפרק הספציפי הזה. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |