![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
chupar בספרדית הוא הפועל "למצוץ", בכל שימוש אפשרי שלו :-) , לא נראה לי ממש קשור לשימוש בשם העצם צ'ופר בסלנג בעברית. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
דווקא לקבל צ'ופר (במשמעות הספרדית) נחשב על ידי רבים כצ'ופר (במשמעות הישראלית) רציני. במיוחד אם מדובר בחיילים שלא רואים הרבה בית. (דובי, תוהה אם הוא נשמע רציני או לא) |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
לכאורה דווקא קשור. המשמעות בספרדית היא גם ללקק, ו Chupa Chups זו חברת סוכריות-על-מקל (נוסדה ב-1958). יכול להיות שהיו נותנים סוכריות לילדים בתור chupar, או בעברית - "לקקן".. ומזה הגיע הצ'ופר של ימינו. |
![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |