|
||||
|
||||
בדיוק כך: מקור המילה "רובוט" במשמעותה המודרנית הוא במחזה RUR של המחזאי הצ'כי קרל צ'אפק, ופירושה המקורי בצ'כית הוא "עבודה" או "עבודה כפויה". בדרום אפריקה מכונים הרמזורים "רובוטים". את המערכת הגרמנית שהזכיר פילפילון בתגובה 154386 לא הכרתי, ובכל אופן, לא אליה התכוונתי. |
|
||||
|
||||
גם ברוסית ''רובוטה'' פירושה ''עבודה''. |
|
||||
|
||||
מן הסתם ברוב השפות הסלביות. |
|
||||
|
||||
על פי http://www.maxmon.com/1921ad.htm , הפירוש המקורי של המילה "רובוטה" בצ'כית הוא ימי העבודה שהאיכרים הוכרחו להפריש לטובת בני האצולה בתקופה הפיאודלית. מאוחר יותר התגלגלה המשמעות לעבודה כפויה או לא מהנה באופן כללי, ובצ'כית של ימינו משמעותה היא עבודה משעממת. אני סקרן - האם גלגולים דומים לאלה קיימים גם ברוסית? |
|
||||
|
||||
נדמה לי שקראתי שברוסית (או אולי בגרסאות עתיקות שלה), פירוש המילה "rab" הוא עבד. |
|
||||
|
||||
ברוסית: rabota |
|
||||
|
||||
עבודה - rabota חובת העבודה של הצמית לבעל האחוזה: barscina. הצירוף "sc" משמש, בשיטת התעתיק שלי, לציון עיצור, שקרוב בהגיתו ל"ש". הצמיתות בוטלה ברוסיה רק בשנת 1861, כך שהמלה מופיעה די הרבה בסיפורים מהמאה התשע עשרה. |
|
||||
|
||||
ה"רובוט" קרוב אטימולוגית גם ל Arbeit הגרמנית. ואם מזכירים כאן שפות סלאביות בקשר לעבדות, מעניין לראות שהמילה "עבד" בשפות אירופאיות רבות, לקוחה משמם של הסלאבים. הם, אכן, היו עבדים. |
|
||||
|
||||
מעניין לראות את תהליך הפיכת שם עם לשם מקצוע בישראל של ימינו. "פיליפיני/ת" - עובד סיעודי השוהה עם אדם במשך כל היממה. "סיני" - פועל בנין לעבודות מזדמנות. המלה "פיליפינית" היא בשלב די מתקדם - כבר דווחה דוגמה "יש לו פיליפינית (!) רומני". כנראה, עבור הדובר, המלה בנקבה משמשת גם לזכר. לא קישרתי בין "רובוט" ל-Arbeit, תודה. |
|
||||
|
||||
זה מה שקורה, כאשר אנשים הופכים לחפצים וכינוי פרטי הופך לשם גנרי. זה משעשע, כשיש לך ''פריג'ידר'' של ''אמקור''. זה מזעזע, כשמדובר בבני אדם. המלך פיליפ (השני, כמדומני, מלך ספרד...) מתהפך ודאי בקברו כשהוא שומע את שמו שהתגלגל והפך לשם נרדף לפועל שחור |
|
||||
|
||||
זה לא תמיד מזעזע. זה יכול להיות משהו טוב, כמו ''קיסר'', שהיה שם משפחה במקור. |
|
||||
|
||||
Or smily, thanks to Uzi V.
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
ואם כבר בני-אצולה, בואי לא נשכח את ארל גריי, האיש והתה. ואגב, בקשר לסנדוויץ'- זה כמובן לא רק אוכל, ואיש, אלא גם שם מקום- זו עיר בקנט. והעניין הוא שבמרחק קטן ממנה יש כפר בשם האם. Ham Sandwich זה במקרה סוג הכריך הנפוץ ביותר, ובגלל זה היו באזור בעיות שילוט- בנקודה מסויימת באחד הכבישים שם היה שלט שהראה את המרחק לשני המקומות. והשלט הזה פשוט נגנב פעם אחרי פעם ע"י נהגים שלא הצליחו להתאפק למראה הצירוף "האם סנדוויץ". נדמה לי שבסוף נמאס למחלקת השילוט האזורית מהצורך להציב כל פעם שלט חדש, והם ויתרו על העניין. |
|
||||
|
||||
אני שמעתי פעם על בעיית גניבות דומה עם השלט "פני ליין" בליברפול. פרנסי העיר פתרו אותה באופן אלגנטי: הם ציירו את השלט על הקיר. |
|
||||
|
||||
לא היה ישראלי שניסה להוריד גם את זה? |
|
||||
|
||||
ברמת הגולן יש ישוב בשם "חד נס" כשהייתי חייל ועליתי לרמת הגולן, תמיד משהו הוסיף תוספת נחמדה לשלט שיראה כך: "אחד נס שתיים סוכר" התהליך קרה כמה פעמים ואז השתחררתי |
|
||||
|
||||
אני ראיתי כמה פעמים על אותו שלט שמישהו הפך את הH לM בתעתיק הלטיני של השם. משעשע. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |