|
||||
|
||||
לא התעצלתי, ושלחתי אימייל עם השאלה לרוביק רוזנטל מ"מעריב". להלן תשובתו: לכאורה מקורה במלה הארמית "פיתא" שפרושה "הפת". ואולם, לעברית החדשה היא הגיעה דווקא מעולי הבלקן, ומקורה במלה היוונית pitta שפרושה מאפה זול עשוי מגרגרי סובין. בשני המקרים אין לפיתה כל קשר לערבית, שבה אין בכלל פ' דגושה. |
|
||||
|
||||
כלומר, האטימולוגיה היא אכן עברית-יוונית ומשם חדרה לערבית. לגבי הארועים עצמם (כלומר, ממתי יש לערבים פיתות קטנות שניתן למלא) אני מתמך רק על אותה הרצאה ששמעתי, ומאחר שאיני זוכר את שם המרצה הרי שהמקור אינו בהכרח אמין במיוחד. עם זאת, לציטב זכרוני הוא הציג שם תיאורים היסטוריים של מטיילים בארץ בשנות ה- 30 וה- 40 שבהם הוזכרו המאפים הנפוצים אצל הערבים המקומיים ו*לא* היה ביניהם שום מאפה בגודל של הפיתה שלנו ועם חור. |
|
||||
|
||||
לא. לערבית היא לא חדרה, פרט לערבית הפלסטינאית (משני עברי הקו הירוק). אבל בפלסטינאית גם אומרים ''בסדר'' (בשווא נח בבי''ת). |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |