על השפה 138343
אם אומרים שהאמת היא הנפגע הראשון של המלחמה. אז אולי השבויה הראשונה היא השפה.

אני לא יודע איך אתם מרגישים אבל נראה לי שמלחמה משחררת כל מני יצרים אפלים של לינגופתים משוגעי-שפה שממציאים מלים ומושגים חדשים במין אקסטזה נוטפת ריר. כאילו הם מנסים להתחרות בחידושים הטכנולוגיים באמצאות חידושים לשוניים של כפל-לשון, למושגים ומלים מוכרים ובנליים.

למשל הביטוי הזה incestuous amplification משהו שאולי אפשר לתרגם אותו לעברית "הגברה של עריות". לפי השבועון ג'יינס זהו "מצב בלוחמה בו מקשיבים רק למי שכבר נעול בהסכמה הדדית, במטרה לחזק אוסף של אמונות".

וויליאם ספאיר, בעל הטור "על השפה" כותב על הביטוי Shock and Awe חיל והלם(?). הוא מספר שרמספלד למד את הביטוי הזה ממסמך של האוניברסיטה לבטחון לאומי שנכתב ב1996 "להשיג במהירות עליונות על ידי הפעלת כוח מהמם". ניסוח נפוח למה שצבא מנסה בעצם לעשות כבר כמה אלפי שנים. אני בכלל שמעתי שבתחילת המאה היתה הצגת וודביל בשם הזה.

אגב, שמעון, ספאיר מספר בטור שלו על המילה MOAB או "האמא של הפצצות". מסתבר שהמפתחים לא חשבו על הקשר התנכי אבל ראש העיריה של עיירת הקיט המורמונית מואב היה רוצה שהממשלה תשנה את השם של הפצצה הזו.


חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים