|
||||
|
||||
קווה קווה דה לה-אומה (שהפך לעומר) - הברווז של סבתא קווה קווה קווה אסתה / אסתי - este זה, כמו is באנגלית מטריקו- אין לי מושג. אולי עיוות של matricu, מלשון matriccula, רשימה. קשה לדעת בלי להכיר את המילים במקור, אבל זה בטוח בלדינו או בהקיצ'יה (השפה של היהודים יוצאי גיברלטר) |
|
||||
|
||||
ובעברית: לסבתא של אפרים לסבתא ברווזיים. |
|
||||
|
||||
ואם יפלו המכנסיים? |
|
||||
|
||||
מעל 24,000 אזכורים אצל הדוד וזה הולך ככה: Aquaka delle oma quak quak quak,
dscheslowa triko triko triko trak. Balu balu, bala, balu, balu, balu, eins, zwei, drei, vier, fünf |
|
||||
|
||||
מעניין. אתה יכול לזהות בודאות שזו לדינו (לעומת "סתם" ספרדית)? מהעדויות שהצטברו בפתיל נראה שהשיר מוכר ברחבי העולם לאו דוקא אצל יהודים. |
חזרה לעמוד הראשי |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |