בתשובה לסמיילי, 10/09/05 13:50
good morning veit-nam 329006
וייט-נאמ היתה תחת כיבוש צרפתי.
כמו קולוניאליסטים טובים , כמרים צרפתים עשו ניסיון מעניין ללטן שפה טונאלית. התוצאה היא כתב לטיני "מנוקד " עם המון סימני פיסוק שנועדו לפצות על המחסור בחצאי-טונים בשפות לא טונליות*.
מי שהיה בוטייטנאם וניסה לחפש את ה"בו-דיאן" הקרוב יודע שליטון הכתב לא ממש עוזר לשיפור ההגייה. לא יבינו אותך.
מאידך, כתב פיקטוגרמי (למשל שטר עם ציור של אחד ג. וושינגטון) עושה את העבודה.
החלק הטוב בסיפור הוא שהצרפתים השאירו מורשת קולינרת שהוסיפה והעשירה את המטבח המקומי והביאה אותו לרמות עינוגים שקשה לדמיין.
רררררר..

* בשפה טונאלית מילים בעלות הברות עם טון(ואורך צליל) שונה מקבלות משמעות שונה. בשפות לטינית או שמיות - שלום ,ושא---לום יובנו כאותה מילה ,אם כי יזכו את ההוגה במבטי תמיהה על בעיית הדיקציה.
good morning veit-nam 329019
לפני זה היה שם כתב דומה לסיני?
good morning viet-nam 329020
תיקון קטן לגבי טונאליות: בשפה טונאלית גובה הצליל נושא מידע אך אורך התנועה משמעותי גם בשפות לא טונאליות. בעברית מקראית למשל, יש הבדל בין תנועות קצרות וארוכות (דוגמה מהשרוול: נשמַר בעבר, נשמָר בהווה). שלא לדבר על ריבוי האורכים של התנועות באנגלית; כמה ממנהגינו לא מבינים למה האמריקאים זזים באי נוחות כאשר ישראלי מדבר על piss in the middle east.
give piss a chance 329035
לגבי השפה הכתובה - עדיין בשימוש רחב כתב "סיני", אולם אני לא יודע אם מלמדים אותו בביה"ס.
במנזרים (=בתי ספר) בתאילנד מלמדים אנגלית ע"י שינון 'מוסיקלי' - מתעלמים מהשוני המהותי בשיטת השפה, ומעודדים ילדים לתרגל את האנגלית ה'טונאלית' הזו על תיירים מזדמנים במין דיקלום עולה ויורד(דומה מעד נגיד ל-יונתן הקטן).
כמובן שהילדים החמודים הללו לא מבינים את התשובה שאתה עונה להם, אבל כמו יהודים טובים, הם עונים לך בשאלה נוספת מהרפרטואר העשיר שלמדו מהנזיר(1).
עם טקסט כתוב הם מתמודדים טוב יותר.
נכון שאורך ההברה נושא מידע אולם עדיין ברוב המקרים הכוונה המקורית תהיה מובנת. ובחייאת רבאק- מי מבדיל בין קמץ (גדול) לפתח בשפה המדוברת? (ואל תהיה קטנוני ותיכנס איתי לדגש שאחרי הפתח או לכיווצי דיפטונג)

(1) לא זה שמכר את הפרארי שלו.
give piss a chance 329053
אתה צודק לגבי עברית מודרנית (לכן דיברתי על עברית מקראית) - אצלנו נותרו רק 5 תנועות מובחנות. אך זהו איננו המצב ב"שפות שמיות ולטיניות" אחרות, שם אורך התנועה הוא משמעותי, למרות שהן אינן טונאליות.

וחידה בעניין זה: היכן מופיעה טונאליות בעברית? כלומר, היכן שינוי בגובה הצליל משנה את המשמעות?
אולי במפיק? 329054
אני לא בטוח שזה שינוי טונאלי.
אישה נעלה נעלה נעלה...נעלה את הדלת בפני בעלה.
give piss a chance 329072
כריש! כריש!
אני חושב שהבנתי :-) 329074
הכריש השני נאמר (או שמא נזעק)בפיטש גבוה יותר?
זה פיטש לא טון.
אגב איך אומרים pitch בעברית? מנעד?
תיקון קל עלפי ויקי 329077
pitch (music)

In music, pitch is the perception of the frequency of a note. For example, the A above middle C is nowadays set at 440 Hz (often written as "A = 440 Hz", and known as concert pitch), although this has not always been the case (see #Historical pitch standards). Pitch is often cited as one of the fundamental aspects of music.

Pitch is something perceived by the human ear, as opposed to frequency, the physical measurement of vibration. The note A above middle C played on any instrument is perceived to be of the same pitch as a pure tone of 440Hz, but does not necessarily contain that frequency or only that frequency. Furthermore, a slight change in frequency need not lead to a perceived change in pitch, but a change in pitch implies a change in frequency. In fact, the just noticeable difference (the threshold at which a change in pitch is perceived) is about five cents, but varies over the range of hearing and is more precise when the two pitches are played simultaneously. Like other human stimuli, the perception of pitch also can be explained by the Weber-Fechner Law.

Note (Tone) - the abstract concept of note refers both to a unit of fixed pitch which has been given a name, and also to the graphic representation of that pitch in a notation system, and sometimes its duration.
Pitch (music) - the perceived frequency of a note or sound. See also pure tone.

יצאתי קצת מבולבל אבל אני חושב שטון הוא מקרה פרטי של פיטש.
מנעד זו האמפליטודה כנראה.
תיקון קל עלפי ידע אישי 329085
מנעד זה ספקטרום או range . כלומר מאיזה נומך ועד איזה גובה צליל הכלי, או הזמר מסוגל להגיע. ראה גם דיון 1777.
give piss a chance 329154
בעברית מדוברת המשפט "הלכת הבוקר לחנות" משנה את משמעותו מחיווי לשאלה בהתאם לאינטונציה. מעבר לכך, המילה שמקבלת את עליית הטון היא זו ששואלים לגביה.
"*הלכת* הבוקר לחנות?" (ולא נסעת?)
"הלכת *הבוקר* לחנות?" (במקום אתמול?)
"הלכת הבוקר *לחנות*?" (ולא לבית הספר?)

אני יודע, זו חידה מתחכמת. אבל כל מטרתה היתה להדגים כיצד ייתכן שטונאליות תקבע משמעות, כמו עיצורים ותנועות.
give piss a chance 329196
אבל זה קורה גם באנגלית, לא? (או שלא כיוונת להראות ייחוד כלשהו בעברית דווקא).
give piss a chance 329210
כן, גם באנגלית מדוברת שינוי הטון מספיק להפוך משפט חיווי לשאלה (ולא היתה לי כוונה מיוחדת לעברית). שאלה שמטרידה אותי הרבה זמן היא מאין התופעה הזו מגיעה? קשה לי להאמין שהיא אוניברסלית, אבל אינני מכיר שפה שבה היא איננה!
האם אחד האיילים מכיר שפה שבה העלאת הטון איננה מסמנת שאלה? (השפות הסיניות הן חשודות מיידיות)
give piss a chance 329212
בהחלט. עד כמה שאני יודע, בכל השפות הטונאליות (למשל, תאי) לא משתמשים באינטונציה כדי לבדל שאלה מחיווי; זה פשוט היה מתנגש עם השימוש באינטונציה כחלק ממשמעות המילה. זו שאלה מאוד מעניינת, שסיקרנה גם אותי, מה בדיוק המקור ורוחב-היריעה של טון-למשפטי-שאלה בשפות העולם.
אני מכיר 329287
פינית
שפה זו היא מין עוף מוזר לשוני- נשמעת קצת כמו הונגרית אבל לא קשורה אליה.
באיטליה למד איתי בחור מפינלנד שלא הצליח לשאול שאלות באיטלקית (אולי הוא " זה שאינו ידע לשאול" מפסח"?)משום שלא הצליח להעלות את הטון בסוף השאלה.
חוץ מזה המון השפות אפריקאיות מבוססות על מבנה תחבירי שונה לחלוטין.
אני מכיר 329448
פינית כן קשורה להונגרית: המשפחה האורלית (יחד עם האסטונית).
אני מכיר 329640
ואני לתומי חשבתי שכל השפות אורליות :)
give piss a chance 329252
לעומת זאת, בצרפתית הטון עולה כמעט תמיד בסוף כל מלה וודאי בסוף כל משפט. ועדיין הם מצליחים, במפתיע, להביע סימן שאלה באופן מובחן - לעומת האירים, למשל, שכל משפט שלהם נשמע כמו שאלה...
give piss a chance 329452
ערבבת כאן שני אפקטים שונים. החלף את סימן השאלה בנקודה בשלושת המשפטים - גם כמשפטי חיווי תוכל להטעים כל אחת משלוש המילים ולקבל משמעות שונה. שינוי ההטעמה לצורך שאלה נעשה בשלושת המשפטים באותו מקום - בהרמת ההברה האחרונה (שמלווה, נדמה לי הורדה קטנה בהברה שלפניה).
give piss a chance 329490
צודק, תודה. אלא שבמשפטי השאלה המילה המוטעמת מלוּוה (גם) בעלייה טונאלית.
give piss a chance 329631
צודק, תודה.
give piss a chance 329539
לא הלכתי הבוקר לחנות.
לא הלכתי הבוקר.
לא הלכתי.
לט.
good morning veit-nam 329120
בערבית אורך הצליל יכול לשנות את משמעות המילה.
good morning veit-nam 329129
זה נכון. פעם חבר רצה לאמר שיורד גשם ויצא לו שיורד שדה תעופה. אבל גם בעברית זה כך.
גשם? 329133
איך בדיוק זה כך בעברית?
גשם? 329146
הנער נער.
גשם? 329162
כאן הההבדל איננו באורך, אלא בהטעמה.
גשם? 329164
שאלה טיפשית: חוץ מאורך הצליל, אילו עוד גורמים משפיעים על ההטעמה בשפות שמיות?
גשם? 329180
מה דינו של מי שלא מבין אפילו שאלה טיפשית?
אינני יודע מה כוונתך בהשפעה על הטעמה, ומה מיוחד בשפות שמיות בעניין זה (כנראה בגלל שאינני יודע אפילו ערבית).
בראייה היסטורית, תנועות לא מוטעמות נוטות להתקצר בעברית. אך בהחלט תיתכן תנועה קצרה מוטעמת ותנועה ארוכה בלתי מוטעמת. אם אינני טועה, תנועה מוטעמת תופיע באוסצילוסקופ כאמפליטודה חזקה ופתאומית יותר - ולא כבעלת משך רב יותר.
גשם? 329181
''אך בהחלט תיתכן תנועה קצרה מוטעמת ותנועה ארוכה בלתי מוטעמת''

לי קשה לשמוע את זה בראש, אבל כנראה שהעברית קלקלה אותי.
גשם? 329229
נראה שטעיתי לגבי האפקט הפיזיקלי; ויקי טוענת (שלפחות באנגלית) התנועה המוטעמת ארוכה יותר.
אני עדיין חושד שבעברית ההטעמה נובעת מעליה חדה בעוצמת התנועה (אבל עכשיו אני פחות בטוח). דווקא בתגובה 329146 שלעיל
מופיעה דוגמה שבה ההטעמה יושבת באופן עקבי על התנועה הקצרה (פתח, בעברית מקראית) נַעַר נָעַר.
גשם? 329182
למה טפשית, ולמה רק בשפות שמיות? לי בכלל לא ברור מה בעצם קובע את ההטעמה. כשהייתי ילד, היה לי שכן בשם עדי (במלעיל), וחבר מהכיתה בשם עדי (במלרע). אני זוכר את הפליאה שאחזה בי כשגיליתי שיש להם בעצם את אותו השם. מה *בדיוק* שונה, פיזיקלית, בין שתי ההגיות?

והנה נזכרתי בעוד משהו - פעם ניסיתי "לאסוף" מקרים בהם מלחין מכופף הטעמה כדי שמילה תשב נכון בתוך שיר. הצלחתי עכשיו להיזכר בשלוש דוגמאות: המילה "עיניים" בשורה "עוצמים עיניים ושותקים", מתוך "בלילות הקיץ החמים"; המילה "שלג" בשורה "אין שלג באפריקה" מתוך "אנטארקטיקה"; והמילה "סלינו" מתוך "סלינו על כתפינו" (אבל זו דוגמא לא כל כך טוב, נדמה לי, בלי שאני יודע למה). איזה עוד יש?
גשם? 329184
יש לי תרגיל משעשע: נסה לדקלם את "התקווה" בהטעמה נכונה ובאינטואיציה טבעית. זכור שכל השיר הוא משפט אחד.
גשם? 329185
אכן משעשע. אבל אין פה עניין של הברה אשכנזית?
גשם? 329236
זה בגלל שהלחינו רק משפט אחד מכל השיר.
גשם? 329192
קודם שם פרה עמדה
? 329204
? 329206
עמדה, עם מ' בקמץ (נדמה לי), במקום בשווא. מתוך ''שני חברים יצאו לדרך''.

התיישב אותו ביש גדא, בים בם בום
תחת עץ האבוקדה, בים בם בום וכולי.
? 329216
באותו שוונג: גם ב"והיא שעמדה" (וגם בשיר ההוא עם הצוענים שיצאו לשוח, אבל אני לא יודע אם זה נחשב).
? 329217
אפרופו, היש אמת בשמועה שבעדה התימנית מקובל לשיר "והיא שעמבה"?
? 329281
עירקית. הצלחת להרוס את הבדיחה.
גשם? 329207
השוני הפיזיקלי, עד כמה שאני מסוגל לראות, הוא באורך ההברה, והגבהה קלה של האינטונציה בהברה המוטעמת. נסה להגיד "עדי" בקול שטוח ולהאריך את אחת ההברות; יצא לך מלעיל ומלרע.

בשיר "Shy Guy" של דיאנה קינג, המילים החוזרות בפזמון מופיעות כל פעם בהטעמה אחרת. למשל mercy מופיעה פעמיים בהטעמה הטבעית (מלעיל) ופעם אחת במלרע, והביטוי follow me (שהיא אומרת אותו כמו "falla-meh") מופיע שלוש פעמים ברציפות עם הטעם בהברה הראשונה, השנייה והשלישית, בהתאמה. לפחות הפעם השנייה היא "מכופפת" (אבל זה נשמע מצויין).

דני רובס שר הרבה פעמים "ת>ל אביב" במקום "תל אב>יב" ב"לא נרדמת תל אביב".

המילה "מסכן" ב"אולי בעצם/אני בכלל רק ילד מסכן" ב"ארץ טרופית יפה" של יהודית רביץ היא במלעיל.

ב"אני אשתגע" יש כמה מלים שהטעם שלהן לא נופל במקום הנכון, כמו "שת>יגמר בבזיון" או "מחניק לי ב>גרון", אבל זה קצת יותר עדין.

אני חושב שהמילה "סלינו" פחות מרשימה אותך כי יש שם שלוש הברות: הטעם אמור להיות בשנייה, הראשונה היא קצרה יותר, והשלישית הכי קצרה. אם השיר היה מכופף את המילה למלרע, זה היה נשמע ממש בוטה, אבל להטעים את הראשונה זה "חצי בסדר". חלק מהדוגמאות שהזכרתי הן גם כאלה (ולכן קצת פחות מרשימות), ואני חושב שמהסוג הזה יש עוד הרבה (למשל "פצעים ונ>שיקות" של מוניקה סקס).
גשם? 329607
חלק מן הדוגמאות לא מוכרות לי, אבל אני אשאל על כל אלה שכן:
למה אתה חושב שהשיר מטעים את ההברה הראשונה במילה "סלינו"? או את החצי-הברה "נ>" (נראה לי שהסימן מובן) ב-"פצעים ונשיקות"?
כשאני משחזר בראש את השירים די ברור שזה "סלי>נו" ו-"ונשי>קות".

בלי קשר, בהגייה של יהודי תימן בקריאת התורה קורה המון ש"מוסיפים" טעם למילה. תמיד קיים טעם "ראשי" בהברה האחרונה או בזאת שלפניה, ולפעמים אחת (או אפילו יותר) מן ההברות האחרות מתארכת, לפי הצורך (אני רגיל להגייה ואולי לכן זה נשמע לי לפי הצורך). הברות כאלה (שמתארכות אע"פ שאינן מוטעמות "ממש") מסומנות בד"כ בטעמי המקרא ע"י קו אנכי קטן מתחת למילה (במקום ההברה), אך זה לא סימון בלעדי.

דוגמאות מייצגות (כולן מתחילת פרשת קדושים, ויקרא):

"דבר אל בני ישראל וא>מרת> אליהם" (אותה תופעה)
"וא>להי> מסכה לא ת>עשו> לכם" (תופעה דומה במילה הראשונה; במילה השניה אני חושב שזה משום החטף-פתח באות הגרונית)
"לא תגנובו ולא תכ>חשו>" (כמו המילה השניה מקודם)

אגב, בכל הדוגמאות האלה ההברה הראשונה שסומנה ב-">" היא יותר ארוכה בהרבה מכל האחרות.
גשם? 329613
סלינו: זה באמת לא ממש ברור, אבל נראה לי שהרבה אנשים מדגישים את ההברה הראשונה יותר מהשנייה.

נשיקות: כאן אני עומד על דעתי. "נשי>קות" ב*מלעיל*? זה ממש לא מה שיש שם. ולמה "נ>" זו חצי הברה, בגלל השווא? מעשית, המילה מבוטאת כאילו יש שם צירה, וזו בהחלט ההברה הכי מוטעמת במילה בשיר הזה; במקום השני מוטעמת ההברה האחרונה. בטח לא השנייה.
גשם? 329662
יכול להיות שזה באמת יהיה מוזר לקטלג את נשיקות בשיר כ"מלעיל". אבל נראה לי שבכל זאת ה"שי" הוא ההברה הארוכה ביותר במילה (כמו שמבטאים אותה בשיר; ב"חיים" זו בוודאי ההברה האחרונה). כדי "להוכיח" שזו ההברה הארוכה ביותר, נסה להגיד את המילה כמו שיהלי סובול שר אותה, אבל "למשוך" את אמירת המילה על פני הרבה זמן.

נראה לי שגם בשיר יש שמירה על ההגייה הרגילה בכך שבהברה האחרונה יש שינוי באינטונציה. אולי זה אומר שההברה הארוכה ביותר היא לאו דוקא המוטעמת (או אולי המוטעמת ביותר? אפשר להגיד את זה?)?

ה"נ" בהתחלה הוא באמת באורך של הברה, אבל בשפת הדיבור הוא מקבל לפעמים אורך קצר מאד. בנוסף, אם מישהו ישנה את אחת משתי התנועות האחרונות מ"אי" ו-"או" ל-"אה" (ולא חשוב אם זה E או A), נאמר, זה יפריע לך מאד (אולי יהיה קשה לזהות את המילה). פחות יפריע שינוי של התנועה אחרי ה"נ". ולמרות כל זה, אני חושב שהחצי הברות הקלאסיות (אלה שלמדנו עליהן בבי"ס) מיטשטשות והופכות להברות בפני עצמן או ללא הברות (בפני הברות אחרות).
גשם? 329214
(מהסוג של ''סלינו'' יש באמת הרבה. אם אתה רוצה עוד, תגיד...)
גשם? 329219
בטח רוצה.

נזכרתי באחד באנגלית: המילה waiting בשורה if you fall I will catch you I'll be waiting מתוך השיר time after time של סידני לאופר.
גשם? 329223
"אז תשתה קפה טורקי ות>תעורר"

"זה די נשמר בי עוד מש>יעורי ספרות" (מיקה קרני, "נישקתי בחורה")

"ו>הלא די בכך"(?) (אחינועם ניני, "בעיניה")

"היא הולכת בדרכים, היא הולכת ב>דרכים" (אלון אולארצ'יק)

"מקשיב למוזיקה שמ>נגנים" (ועוד כל מיני) (אריאל זילבר, "מיליארד סינים")

עוד?

--

ועוד דוגמה "אמיתית":

"ד>ופקים על הדלת" (עוד פעם אולארצ'יק, "בן בסט")
גשם? 329224
וגם אצל סיימון וגרפונקל:

People talking without speaKING
People hearing without listeNING
נומי נומי 329215
"אב>א הלך לעבודה".
גשם? 329220
את "אנטארקטיקה" הלחינה עולה חדשה מצרפת ומאוד לא מפתיע שהיא מעכה את "שלג" למלרע. זה עוד כלום לעומת מה שהיא עשתה ל"שיר בכיף"
http://mp3music.gpg.nrg.co.il/lyrics/5892.html. נראה שמרבית המילים שם הן בהטעמה שגויה.

אני לא מבין מה הבעיה שאתה מוצא ב"סלינו". ההטעמה יושבת שם אחרי הלמ"ד, כמו שצריך.

לא מזמן שמעתי את מתי כספי מתנצל על פשע כזה שהוא החדיר (בשיר הראשון שהוא הלחין?) "אליעזר בן יהודה". מחייה השפה העברית נאבק על ההגייה הספרדית, אבל מה לעשות שהקריאה המלרעית הורסת את השיר?
גשם? 329222
הבעיה העיקרית ב''שיר בכיף'' היא העובדה שאין בו שום קשר בין הלחן לפיסוק.
גשם? 329227
הבעיה העיקרית ב''שיר בכייף'' היא, שזהו שיר מבאס.

חוץ מזה, אלאל בדרך כלל מלחינה עם קשר רופף מאוד לפיסוק ולמבני המשפטים. כך גם בפזמון של ''כשזה עמוק'', ב''אנטראקטיקה'' וב''כבשים''. בכל זאת, זה חלק מהיכולת שלה להפיק לחנים מתפתלים ומרגשים.
גשם? 707252
רק לאחרונה הבנתי שהמילים של "הטבעת נפלה" די מובנות, יושבות יפה תחבירית, ואפילו החריזה עובדת, אם רק מתעלמים מהלחן. רמז: בין "לצילה" לבין "אל הכביש" צריך להיות פסיק גדול.
גשם? 329253
אינני זוכרת דוגמאות ספציפיות, אבל יש המון כאלה.
גשם? 329276
''סלינו'' אינה דוגמה טובה מכיוון שאין כאן עיוות של ההגיה הנכונה. אף אחד לא שר מלרע.
גשם? 329334
אין כאן עיוות של ההגייה הנכונה כי אף אחד לא אומר ''סלינו''.
גשם? 329427
שלמה ארצי הוא מקור לא-אכזב לכיפופי הגיה. השיר ''שניים'' בלבד (הדואט שלו עם ריטה) היה יכול לפרנס מושב שלם של האקדמיה ללשון העברית.

גם השירה הדתית -בבתי הכנסת, סעודות שבת וכו' - יכולה לעניין את חובבי הכיפוף. רבות מהמנגינות אינן מתאימות למלים, בין משום שהמלים לא נכתבו במשקל אחיד, בין משום שהמנגינה הולחנה למען מלים אחרות לגמרי. התוצאה משעשעת את מי שאינו רגיל אליה, אבל לעתים קרובות היא נשמעת נורמלית לגמרי למי שרגיל אליה (כמו ''התקוה'' שצוטטה כאן). למרות זאת, יש לא מעטים (בעיקר בציבור הציוני-דתי) המשתדלים לשיר בהטעמה נכונה גם אם המנגינה אינה מתאימה לכך כלל. התוצאה מאולצת עד כדי להביך, ומי ששמע פעם כיצד אנשים כאלה שרים ''הנני מוכן ומזומן לקיים מצוות עשה של ספירת העומר'' יתקשה לשכוח זאת.
גשם? 329436
יצא לך פעם לשמוע את "שיר המעלות" לפי המנגינה של "התקווה"?
מי שלא שמע את זה, לא שמע עיוות מילים מימיו.
גשם? 329475
כמעט כל מנגינה לשיר המעלות מכופפת את ההגיה. אפילו במנגינה הקלאסית (זו שחנן יובל שר) המלים ''שיבת ציון'', למשל, מושרות במלעיל - וזו מנגינה שהולחנה במיוחד לשיר הזה (עד כמה שידוע לי). רבים מנסים לשיר אותו במנגינות שונות ומשונות, ולא תמיד הם מבינים שמה שהולך ב-''דרור יקרא'' לא יעבוד בשיר המעלות. בדרך כלל זה לא נגמר טוב.
גשם? 329543
"...בין משום שהמנגינה הולחנה למען מלים אחרות לגמרי". אפשר להרחיב?
גשם? 329587
תופעה מאוד מעניינת: במקום שלכל פיוט תהיה מנגינה משלו, יש "מחלקות" של פיוטים שיש להם משקלים דומים, ו"מחלקות" מקבילות של מנגינות שמתאימות לאותו משקל. כאשר אתה רוצה לשיר מילים מסוימות, אתה שולף מנגינה שמתאימה ל"מחלקה" של אותו שיר.

המקור של זה הוא כנראה הנטייה של הפייטנים לכתוב במשקלים קבועים.

אם אני לא טועה, "לכה דודי" ו"אדון עולם" נתפסים לרוב כשקולים (מאותה מחלקה) למרות אי-ההתאמה של ההטעמות ביניהם.
גשם? 329589
חן חן. באמת סיפור מעניין.
גשם? 329591
בוודאי. היות והקטעים המושרים חוזרים על עצמם בתכיפות גבוהה יחסית (מדי שבוע לשירי שבת, או בכל ראש חודש וחג פרט לראש השנה ויום הכיפורים לשירי ההלל, וכן הלאה), נוצר רצון בגיוון. הלחנה אינה מיומנות נפוצה במיוחד בעולם הדתי (ובעבר היתה אף פחות נפוצה), ולפיכך הפתרון הוא שאילת מנגינות מהעולם החילוני ואף הלא-יהודי. כך, למשל, ניתן למצוא בניגוני חסידות גור כל מיני מרשים של הצבא הפולני, ואחת המנגינות הפופולריות לאחד ממזמורי ההלל בנויה למקהלה של שני קולות - מה שמצביע, מן הסתם, למקור כנסייתי. גם בימינו אין המזמרים טומנים ידם בצלחת, ומגוון נעימות פופולריות חודר אל התפילות והזמירות - מ-"ערב של שושנים" ועד "It's a small world, after all" (הולך לא רע עם "דרור יקרא"). חזנים יצירתיים מסוגלים לשלב גם קטעי מוסיקה קלאסית מוכרים בתפילותיהם. קטגוריה אחרת היא מה שניתן לכנות קרוסאובר: מנגינה המשמשת בדרך כלל לקטע מסוים מועברת לקטע אחר באופן זמני - נניח, בשבת שלפני תשאעה באב יושר "לכה דודי" במנגינה של קינות של תשעה באב. ביום העצמאות הוא יושר במנגינת "התקוה". ועוד לא אמרנו מלה על מה שמתרחש בעולם המוסיקה החסידית המוקלטת, שם שירים ממיטב הרוק העולמי עוברים גיור כהלכה, ומושרים בעיבוד מוסיקלי דומה ככל האפשר למקור - רק התוכן, אפעס, קצת שונה.
גשם? 329598
נשמע מדהים לחלוטין. האם גיירו כבר איזה רקוויאם בשיטה הזאת?
גשם? 481606
לפני שנים אחדות הזדמן חזן מוצלח במיוחד‏1 (וחרדי) לבית הכנסת שאני פוקד ושר את "תפילת הגשם" לפי מנגינת "I am singing in the rain", עונג צרוף.

1 יצא לי לשמוע את האדון פעם אחת נוספת בשבועות האחרון, ולדעתי הוא יכול היה לככב באופרות בקלות רבה.
גשם? 329644
מה שמזכיר לי - בהיותי בספרד (בעיר לרידה, אאל''ט) נכנסתי לכנסיה, שוממת למדי, והופתעתי לשמוע מגוון נעימות משנות השמונים, בעיבוד לעוגב (מוקלטות).
גשם? 329450
בדיוק אתמול שמעתי ברדיו ושמתי לב: אפרים שמיר מְלָרֵע את "אשירה" ב"לך אשירה מעל גגות" ב"מיקה". נראה לי בחירה מוטעית: אפשר לזייף את הטעם, אבל לעשות זאת דווקא במלה כזו מפוארת ומושכת תשומת לב? אני הייתי מעדיף לוותר על ה' המליצה ולהוסיף איזו מילת מילוי של הברה אחת - "לך הן אשיר" או משהו כזה.

את ארגוב שיבחתי לא מזמן כרב-אמן בהתאמת מנגינה למילים, ואצלו אני חושב שיהיה קשה יותר למצוא כאלה; אבל אפשר לקבל סחרחורת ממה שקורה לטעם ב"החולמים אחר השמש" (בשתי השורות הראשונות של כל בית; בשלוש הבאות זה מסתדר). לאחר התגברות על הסחרחורת, נראה לי שמה שקורה הוא שהמילים של טהרלב הן במשקל דקטיל (גבוה, נמוך, נמוך), ואילו הלחן בשתי השורות האלו הוא טרוכאי (גבוה, נמוך) מאוד חזק. עם לחן כל כך יפה אני כמובן לא אתלונן, אבל מסקרן אותי איך זה קרה.
גשם? 329549
אינני בטוחה שהתאמת מנגינה למלים במה שנוגע להגייתן היא עניין של "מקצועיות" מיוחדת. יש כאן גם הבדל בטעם: מלחינים רבים מעדיפים כיפוף של חלק מהמלים כעיקרון אמנותי.
גשם? 329689
ואני הייתי בטוחה שזה ''לך השירה מעל גגות בתים''.
גשם? 329706
גם אני.
מיקה מוחי טי 329817
לאחר פרסום ההודעה גם בי עלה חשד כזה. גם שירונט מסכים אתכן. אני מתנצל על ההשמצה הפזיזה.
מיקה מוחי טי 329829
לפי מה ששמעתי, גם בשירונט נמצאו טעויות, כך שאתה יכול להשמיץ ועדיין יש לך על מה לסמוך.
מיקה מוחי טי 329857
נזכרתי בדוגמה נוספת של כיפוף ההטעמה - בשורה ''הפעמון מצלצל'' מתוך ''אחינו יעקב'', שמוכר גם כ''אחינו הנהג'' (ובעצם הוא בכלל ''האח ז'אק'', שבטח לא התעורר לתפילת הבוקר).
גשם? 494551
''רק אני, אני ואתה'' ההטעמה נקבעת ע''י החלק במילה שעליו אתה שם דגש.
גשם? 579051
בהשראת האירועים האחרונים עם מרגול (ראו דיון 3367) עליתי על עוד דוגמא של כיפוף ההטעמה: המלה "שחר" בשורה "שחר הפציע, הוא לא הגיע" בשיר "נערי שובה אלי". נזכרתי בשיר הזה בעקבות אחת הכותרות ב"ידיעות" אתמול, שהיתה משהו כמו "כל הלילה שם בתחנה" (ציטוט, שאותי הצחיק, מהשורה הראשונה בשיר - "חיכיתי כל הלילה שם בתחנה").

בקריאה חוזרת של התגובה שאני מגיב לה, אני מתקן: יש כיפוף הטעמה בכל שלוש המילים "עוצמים עיניים ושותקים" מתוך "בלילות הקיץ החמים", ולא רק במלה "עיניים".
אבטיח 579136
במשך שנים ארוכות מה ששמעתי בשורה מ"בלילות הקיץ החמים" שהזכרת היה "עוצמים עינים ושוקי". זה אומנם נשמע לי מוזר אבל הרבה דברים הם מוזרים.

מקרה חמור יותר, שציער אותי משום מה התרחש לפני חודשיים, כאשר גיגלתי את הצירוף "רוני יש בטבע וקשה לצוד" ואחרי זה את "אך את איתי לרגע, שיהפוך למציאות" ולא מצאתי דבר. להפתעתי מתברר שאין שורות אלו מופיעות באף שיר עברי, גם לא היכן שצריך היה (במקום הנוסח התמוה שכן מופיע בסוף השיר).
אבטיח 579137
למה תמוה?! דווקא הבית הכי טוב בשיר.
אבטיח 579138
תרצה לפרש לי אותו?
אבטיח 579139
הסיטואציה הבסיסית היא שרוני אומרת למספר שהיא הולכת לעזוב אותו. ברב השיר המספר מסביר לרוני שהוא רוצה אותה ומה יקרה לו כשהיא תלך. הבית האחרון מדבר על הסיטואציה. המספר עצוב כי רוני אמרה לו שהיא עוזבת אותו.
זהו דבר טבעי להיות עצוב כשאומרים לך שיעזבו אותך אבל במציאות שום דבר לא השתנה. אם רוני תעזוב העצבות או יותר נכון הסיבה לעצבות שהיא ההנחה שרוני תלך תתממש.
אבטיח 579144
עכשיו שמתי לב לפיסוק, שהופך גם את הגירסה של סנדרסון להגיונית, אם כי עניין הטבע עדיין לא מובן לי. אולי הוא התכוון ''יש בחיים רגעים של עצבות...''
אבטיח 579251
אכן, האנפוף של סנדרסון הוביל שירים רבים למחוזות הסוריאליזם.
אבטיח 579286
אבל הסולנים בשיר הזה הם גידי גוב ודני פאר.
אבטיח 579287
לא דני פאר (הקלידן), אלא מוטי דיכנה (הבסיסט). ודווקא המילים האמורות מושרות בכמה קולות, שאחד מהם של סנדרסון.
אבטיח 579289
צודקים, צודקים...

בכל אופן אנצל משבצת זו כדי לברר פעם אחת ולתמיד - מזא"ל‏1 "שוב המדחום עולה"?

ומדובר דווקא באחלה פזמון שאני מאוד מחבבת.

1 מה זאת אומרת לעזאזל.
אבטיח 579290
שוב אני מרגישה שחם לי.
אבטיח 579304
כן, ומה זה אומר? שיש לה שפעת?
אבטיח 579312
היא מתרגשת.
אבטיח 579314
את זה אפילו אני הבנתי (:
נדמה לי שאחרי שכבר שקלתי לכתוב מחולל שירי סנדרסון, אני מתחיל להבין את הראש שלו. למשל, בעקבות הדיון באייל, הבנתי היום, אחרי יותר משלושים שנה, שבמקום לומר "את לא זורמת", ביטוי קומפקטי שעוד לא יצא אז לשוק, כתב סנדרסון (באריכות):
"לא רוצה כל ערב
לצאת ולחפש
תרגום בגוף אחרת
תני לי מה שיש"
אבטיח 579334
או.קיי...

תרגום בגוף אחרת = סטוצים. נכון?
אבטיח 579338
נראה לי. אם אני מבין נכון את הבית, כדי להתחיל במחמאה, טוען המשורר תחילה שבלעדיה אין לו מטרות נוספות בחיים‏1. משם הוא מחליק במדרון ומוסיף שלא רק שאין מטרה, מה שגורם לא לשוטט כשיכור, אלא שלפתע גם אין לו גבולות. מדוע? זאת מאחר ודברים שהיא כתבה נטלו ממנו את שיקול דעתו. הצעד השלישי במהלך מחוכם זה הוא ההכרזה שהוא נאלץ לתת ביטוי ("תרגום") לצרכים בהם טענו אותו דבריה שלה - עם אחרות, כלומר בסטוצים, ומציע לה כיצד היא יכולה לתקן את המצב. כלומר, שוב היא האחראית למעשיו. אז גם מתברר שלא בדיוק מדובר על צרכים רומנטיים‏2.

1 חברים? תחביבים? רכישת מקצוע? קידום הצדק החברתי?
2 שהם כנראה עניין רק של השנים האחרונות אצל גברים, כנראה בעקבות פירסומות, אתרי היכרויות ואולי גם ירידת רמות הטסטוסטרון העולמית
אבטיח 579362
לא ראיתי זאת כך. מסתבר שזו אכן מניפולציה לא-מחוכמת, ששנייה לה רק ההודעה הפתיינית: "ערה?".
מצד שני, לזכות הדובר תעמוד העובדה שיצירתו מתכתבת עם מאות ואלפי יצירות פופ רומזיות אחרות, עם מוטיבים חוזרים כמו I can't live without you, I wanna hold your hand ועוד ועוד.
אבטיח 579384
בכלל לא ככה... :-(

לפני שהיא הולכת הוא זורק לה "קלף נואש אחרון", מהו? כלום, אין לו שום קלף, רק לבקש עוד פעם "רוני אל תלכי".

הראש ריק, אין בו מניפולציות רק פחד ועצבות, הוא רואה את עצמו יושב בערבים לבד ומדפדף בין המכתבים שלה.
הוא רואה איך הוא מפליג כמו שיכור בין הברים ומחפש "אהבה", אבל הוא לא רוצה "תרגום" לאהבה שלו אליה, הוא רוצה אותה.

אחחח איז'ה שיר.

רוני, את אומרת
שהכל נגמר
ואת מצטערת
אין לך מה לומר
לפני שאת עוזבת
נשמטת מידי
קלף נואש אזרוק לך
רוני אל תלכי.

רוני, אל תלכי,
השמש לא תזרח עלי
כשאת לא לידי
רוני, אל תלכי
אני פשוט רוצה אותך איתי.

רוני, בלעדייך
אין לי שום כיוון
אפליג בין מכתבייך
שיכור על הסיפון
לא רוצה כל ערב
לצאת ולחפש
תרגום בגוף אחרת
תני לי מה שיש.

רוני, אל תלכי...

רוני, יש בטבע
רגע של עצבות
אך אל תתני לרגע
להפוך למציאות.

רוני, אל תלכי...

יש לו עוד שיר דומה, מאוחר יותר: "לא לא אנ'לא ייתן לך! ללכת"
היה קליפ בזהו זה, אבל אנ'לא מוצאת אותו.
אבטיח 579390
מצאתי! זה לא דומה לשיר שאנו מנתחים אבל זה עוד יותר מצחיק ממה שזכרתי, עם שלושת זמרי הליווי ברקע. למותעליו.
אל תיתן לה ללכת
אבטיח 580098
טוב אולי שלך נכונה יותר, פרשנותי היתה בעיקר היתולית.
אבטיח 580119
אה, טעות שלי, אבל די קשה להבדיל בין ניתוח פמיניסטי של שיר לבין פרודיה על ניתוח פמיניסטי של שיר, זה נשמע אותו דבר.:-)
אבטיח 580127
(:
חי בסרט 579441
אוי ואבוי. אני הייתי בטוח תמיד שזה "תרגום בגוף הסרט", ובעצם אני עדיין בטוח שזה כך, ושמי שתמלל לשירונט הנציח מונדגרין שלו. זו עדיין שורה שמבקשת פרשנות, אבל מוצאת אותה הרבה יותר בקלות, וזו פרשנות הרבה יותר תמימה וטבעית לשיר.
חי בסרט 579476
ואני דוקא חושב ש"תרגום בגוף אחרת" הוא הנכון, והוא כמובן מרמז (מהרמז? מארמז?) לאותו "תרגום בגוף הסרט" הנפוץ. משחקי מלים כאלה הם הסממן הכי בולט אצל סנדרסון.

חידה לצעירים (בלי להעזר במחשב): מה מקור הביטוי הזה?
חי בסרט 579481
גם אני משוכנע ש''תרגום בגוף אחרת'' זה משחק מילים מכוון. חבל שאיבדתי מזמן את ספר השירים של סנדרסון שקיבלתי לבר-מצווה.

אני יודע את התשובה לחידה, אבל מכיוון שאני לא בטוח אם אני נחשב צעיר, אחריש.
  חי בסרט • יובל נוב
  חי בסרט • ברקת
  חי בסרט • אנטילופה
  נבואה שמנפצת את עצמה • האייל האלמוני
  חי בסרט • ברקת
  חי בסרט • ירדן ניר-בוכבינדר
  חי בסרט • ג'וד
  חי בסרט • האייל האלמוני
  חי בסרט • אנטילופה
  חי בסרט • ירדן ניר-בוכבינדר
  חי בסרט • ג'וד
  חי בסרט • ברקת
  חי בסרט • אנטילופה
  חי בסרט • ג'וד
  חי בסרט • ג'וד
  חי בסרט • רונן
  חי בסרט • ברקת
  חי בסרט • ירדן ניר-בוכבינדר
  חי בסרט • שוטה הכפר הגלובלי
  חי בסרט • ראובן
  חי בסרט • שוטה הכפר הגלובלי
  חי בסרט • יובל נוב
  חי בסרט • שוטה הכפר הגלובלי
  חי בסרט • ידידיה
  חי בסרט • צפריר כהן
  חי בסרט • ידידיה
  חי בסרט • רון בן-יעקב
  חי בסרט • ידידיה
  חי בסרט • ג'וד
  חי בסרט • ירדן ניר-בוכבינדר
  חי בסרט • איציק ש.
  חי בסרט • שוטה הכפר הגלובלי
  הנסיכה ליאה מחפשת אותך! • ל.ב.פ., תל אביב
  חי בסרט • אריק
  חי בסרט • נועה ו
  חי בסרט • אריק
  חי בסרט • ירדן ניר-בוכבינדר
  חי בסרט • אריק
  חי בסרט • easy
  חי בסרט • שוטה הכפר הגלובלי
  חי בסרט • אריק
  חי בסרט • נועה ו
  חי בסרט • אפופידס
  אבטיח • אילה
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  גשם? • יובל נוב
  גשם? • הפונז
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  גשם? • תשע נשמות
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  גשם? • תשע נשמות
  גשם? • דורון הגלילי
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  גשם? • ברקת
  גשם? • האייל הצעיר
  גשם? • נועה ו
  גשם? • האייל הצעיר
  גשם? • אמיר ק.
  גשם? • נועה ו
  הנרי אנרי • אמיר ק.
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  גשם? • האייל האלמוני
  והירדניה, מה היא אומרת? • שוטה הכפר הגלובלי
  גשם? • תשע נשמות
  גשם? • דורון הגלילי
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • שוטה הכפר הגלובלי
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • דורון הגלילי
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  גשם? • תשע נשמות
  ER יכול להיות גרוע יותר • צלופח חלקלק
  ER יכול להיות גרוע יותר • האייל האלמוני
  ER יכול להיות גרוע יותר • האייל האלמוני
  ER יכול להיות גרוע יותר • האייל האלמוני
  שיעור לטינית • .
  ER יכול להיות גרוע יותר • אמיר
  אני כבר רואה • צלופח חלקלק
  :-) • אמיר
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • דורון הגלילי
  גשם? • easy
  גשם? • שוטה הכפר הגלובלי
  גשם? • easy
  גשם? • שוטה הכפר הגלובלי
  גשם? • האייל האלמוני
  may The Force • ירדן ניר-בוכבינדר
  may The Force • האייל האלמוני
  may The Force • ירדן ניר-בוכבינדר
  may The Force • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • ירדן ניר-בוכבינדר
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • שוטה הכפר הגלובלי
  יסלח, יסלח • שוטה הכפר הגלובלי
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • ירדן ניר-בוכבינדר
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • ירדן ניר-בוכבינדר
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • ירדן ניר-בוכבינדר
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האנומלי
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • ירדן ניר-בוכבינדר
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • ירדן ניר-בוכבינדר
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • ירדן ניר-בוכבינדר
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • שוטה הכפר הגלובלי
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • ירדן ניר-בוכבינדר
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • ירדן ניר-בוכבינדר
  הכוח רמת-גן נגד הפועַל תל-אביב • האייל האלמוני
  גשם? • דורון הגלילי
  גשם? • .
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • דורון הגלילי
  אהים אהים המרו לך? • easy
  אהים אהים המרו לך? • חשמנית על מונית
  אהים אהים המרו לך? • דורון הגלילי
  אהים אהים המרו לך? • חשמנית על מונית
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • חשמנית על מונית
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • חשמנית על מונית
  אהים אהים המרו לך? • דורון הגלילי
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • דורון הגלילי
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • האייל הצעיר
  אהים אהים המרו לך? • לונה
  אהים אהים המרו לך? • אמיר
  אהים אהים המרו לך? • ברקת
  בפירוש לא • לונה
  בפירוש לא • אמיר
  אהים אהים המרו לך? • אמיר
  אהים אהים המרו לך? • דורפל
  אהים אהים המרו לך? • ברקת
  חליק דאווין מספיק עם האוונטה • ערן בילינסקי
  חליק דאווין מספיק עם האוונטה • ראובן
  חליק דאווין מספיק עם האוונטה • ערן בילינסקי
  השאפה יפה 'תחפפה בחיפה • ירדן ניר-בוכבינדר
  השאפה יפה 'תחפפה בחיפה • אסל
  השאפה יפה 'תחפפה בחיפה • יובל יוס
  אהים אהים המרו לך? • רופא משפחה
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • אמיר
  אהים אהים המרו לך? • דורון הגלילי
  אהים אהים המרו לך? • אמיר
  אהים אהים המרו לך? • שוטה הכפר הגלובלי
  אהים אהים המרו לך? • אמיר
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • אמיר
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  הלו? מי זה מדבר שם? מה העניין? • ראובן
  הלו? מי זה מדבר שם? מה העניין? • האייל האלמוני
  הלו? מי זה מדבר שם? מה העניין? • ראובן
  הלו? מי זה מדבר שם? מה העניין? • איציק ש.
  הלו? מי זה מדבר שם? מה העניין? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • יובל רבינוביץ
  אהים אהים המרו לך? • ברקת
  אני רק שאלה • גרגמל
  אני רק שאלה • ברקת
  אני רק שאלה • גרגמל
  אני רק שאלה • ברקת
  אהים אהים המרו לך? • אורי גוראל-גורביץ'
  אהים אהים המרו לך? • ירדן ניר-בוכבינדר
  אהים אהים המרו לך? • חשמנית על מונית
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • ברקת
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • נועה ו
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • דורון הגלילי
  אהים אהים המרו לך? • נועה ו
  אהים אהים המרו לך? • אסל
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • האייל האלמוני
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • ל.ב.פ., תל אביב
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • נועה ו
  אהים אהים המרו לך? • נועה ו
  אהים אהים המרו לך? • תשע נשמות
  אהים אהים המרו לך? • ראובן
  אהים אהים המרו לך? • תשע נשמות
  הני אמום! • ראובן
  הני אמום! • ברקת
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  אנקדוטה משעשעת • כליל החורש נאורי
  אנקדוטה משעשעת • שוטה הכפר הגלובלי
  האייל הדלתוניסט • צלופח חלקלק
  אנקדוטה משעשעת • האייל האלמוני
  גשם? • יובל רבינוביץ
  האוניברסיטה של החיים • ירדן ניר-בוכבינדר
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • דורון הגלילי
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • דורון הגלילי
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • דורון הגלילי
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • שוטה הכפר הגלובלי
  האוניברסיטה של החיים • דורון הגלילי
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • דורון הגלילי
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • דורון הגלילי
  האוניברסיטה של החיים • ירדן ניר-בוכבינדר
  האוניברסיטה של החיים • ירדן ניר-בוכבינדר
  האוניברסיטה של החיים • דורון הגלילי
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • ירדן ניר-בוכבינדר
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • כליל החורש נאורי
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  האוניברסיטה של החיים • דורפל
  האוניברסיטה של החיים • כליל החורש נאורי
  האוניברסיטה של החיים • נועה ו
  האוניברסיטה של החיים • ירדן ניר-בוכבינדר
  האוניברסיטה של החיים • ברקת
  האוניברסיטה של החיים • דורפל
  האוניברסיטה של החיים • האייל האלמוני
  גשם? • יעקב
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • האייל האלמוני
  גשם? • .
  גשם? • ירדן ניר-בוכבינדר
  גשם? • איציק ש.
  גשם? • .
  good morning veit-nam • האייל הצעיר
  תן דוגמא • צלופח חלקלק
  תן דוגמא • האייל הצעיר
  תן דוגמא • ראובן
  תן דוגמא • נועה ו
  FlashDance! • ראובן
  FlashDance! • נועה ו
  FlashDance! • האייל האלמוני
  FlashDance! • נועה ו
  FlashDance! • ארז לנדוור
  FlashDance! • נועה ו
  הצעירים האלו... • ראובן
  מה, אתה ממציא? • נועה ו
  מה, אתה ממציא? • ראובן
  מה, אתה ממציא? • נועה ו
  מה, אתה ממציא? • ראובן
  כולנו נודה לך • נועה ו
  כולנו נודה לך • ירדן ניר-בוכבינדר
  אם אפשר, אז בכלכלה • ראובן
  אם אפשר, אז בכלכלה • נועה ו
  והכוונה, כמובן • נועה ו
  אם אפשר, אז בכלכלה • ראובן
  אם אפשר, אז בכלכלה • נועה ו
  חבר הכנסת מאניאק, אתה לא תקרא לי מודעי! • דורון הגלילי
  חבר הכנסת מאניאק, אתה לא תקרא לי מודעי! • ראובן
  חבר הכנסת מאניאק, אתה לא תקרא לי מודעי! • ראובן
  good morning veit-nam • האייל האלמוני
  אללי • צלופח חלקלק
  אללי • האייל האלמוני

חזרה לעמוד הראשי

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים