![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
לעניות דעתי: "פיג'מה". המילה הגיעה לאנגלית מהודו. לשפות ההודיות היא הגיעה (לפחות לפי מה שאני קורא אצל הדודה) ממילה פרסית. לא נראה לי שהיתה צרפתית בדרך. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אתה צודק: "השם 'פיג'מה' ("נמנמת" או "נמנמה" בפי מפריחי השמועות) אושר בצורתו הלועזית במילוני האקדמיה, ולמבקשים חלופה עברית מוצע הצירוף 'חליפת שינה'." נראה לי שהסיבה לאיות "פיז'מה" היא פשוט שה-ג' כתעתיק ל-J האנגלית נכנסה לעברית מאוחר יותר מאשר ז' כתעתיק ל-J הצרפתית, ובמשך תקופה מסוימת ז' שימשה בשני התפקידים. בספרים ישנים תוכל למצוא שמות כמו "דז'ורדז"' - תולדה של אותה תקופת ביניים. המצב היה עוד יותר גרוע לפני שה-ז' נכנסה לתעתיק העברי; בספרים ישנים יותר (או בספרים ביידיש) עוד תמצא מסעות בדְזְשונגל, למשל (ביידיש - דזשונגעל). |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
היה לנו פעם פתיל על טשרטשיל שנסע לטשטשניה, ועל המשורר צ'רניחובסקי. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
דיון 92 | ![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |