|
||||
|
||||
טרם הבאתי את השוודית שלי לרמה מספקת ועכשיו אני נדרש לשקוד על השפה הרוסית? בכל אופן, מיעוט ה-Buzz בנושא מוזר. שמא לא בדיוק כצעקתה? |
|
||||
|
||||
יש כבר babelfish ל־youtube? |
|
||||
|
||||
לא מן הנמנע. הרי ה-speech to text כבר הגיע לרמה די טובה, בוודאי כאשר מדובר בקריינים מקצועיים. הוסף על כך את שירות התרגום הטקסטואלי של גוגל, הפעל text to speech בשפת היעד...והאזן לתוצאה המבדחת. |
|
||||
|
||||
האם יש כבר כלי מסחרי שמוסיף (אוטומטית) כתוביות (בשפת המקור) לסרטים או תוכניות טלוויזיה? זה יכול להיות להיט אצל כבדי השמיעה. |
|
||||
|
||||
Not that I'm aware of, but the captioning in the US TV do sometimes seem like it was produced by one.
|
|
||||
|
||||
לא ידוע לי, אך נראה לי שעבור סרטים (להבדיל מקריינות) התוצאה עשויה להיות בעיקר מתסכלת. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |