|
||||
|
||||
אני מסכים שהאדם שהבאת אינו מבין אנגלית, אבל רק בגלל התנאי שהוספת בסיפא. מצד שני, אני לא יכול להתעלם מהעובדה שהוא ביצע קישור למידע סמנטי (עברית) בשכל שלו, כלומר ביצע מיפוי מהסינטקס לסמנטיקה. העובדה שהוא בחר שלא "לזכור" או "ללמוד" את החוקים היא סתם עצלות לצורך הטיעון. אם הוא ימשיך שלא לזכור את המידע הסמנטי הנובע מהמיפוי אזי הוא באמת לא מבין אנגלית, אבל זה לא התהליך שאני חש שאני מבצע כאשר אני מדבר אנגלית, או שביצעתי כאשר למדתי אנגלית (או עברית). בראשית הייתה הסמנטיקה בשכל שלי, אחר כך קישרתי אותה למילים בעברית ומאוחר יותר למילים באנגלית, אבל הסמנטיקה עדיין קיימת (לפחות עבורי). איך היא הגיעה לשם? איך היא מגיעה עכשיו לשם ומתווספת כאשר אני לומד דברים חדשים? לא יודע. |
|
||||
|
||||
אני חושש שאינני מבין את השימוש שלך במושגים סינטקס (תחביר, בעברית, אגב) וסמנטיקה. אם תוכל להסביר לי, אוכל לענות לך. מה זה אומר "מיפוי מהסינטקסט לסמנטיקה"? עבורי, תהליך למידה של שפה חדשה, נגיד צרפתית, עובד כך: אני קורא את המשפט, מנסה לאתר בו מבנים תחביריים שאני מכיר מהחוקים שלמדתי, ואז מתרגם את המילים לשפה שאני מכיר (עברית או אנגלית). אז אני מבין את המשפט. בד"כ, אני לא אבין את המשפט "אינטואיטיבית" באותו אופן שאני מבין עברית או אנגלית. או, במילים אחרות: לא יכול להיווצר מצב שאני מבין משפט בצרפתית בלי שאוכל לתרגם אותו לעברית או אנגלית. יכול להיות שאני אבין משפט באנגלית בלי שאוכל לתרגם אותו לעברית. לא יכול להיות שאני מכיר מילה בצרפתית בלי לדעת מה התרגום שלה לאנגלית או עברית, אבל כן יכול להיות שאני מכיר מילה באנגלית בלי שאכיר את את התרגום שלה לעברית. זה ההבדל בין "לזכור בעל-פה" לבין "להבין" שפה. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |