|
||||
|
||||
בהחלט ביטויים פולניים שימושיים ביותר... אגב, איך קוראים העירקים לעירק? |
|
||||
|
||||
אין לי מושג. |
|
||||
|
||||
גומהוריית אלעיראק וברכות למערכת על התרגום האוטומטי של לינקים לוויקיפדיה. חבל שהוא מוגבל לגרסה האנגלית.. |
|
||||
|
||||
תודה. אתה גם יודע מה זה? כלומר, ה"גומהוריית", לפחות (אם לא ב-ג', כפי שזה נראה באנגלית)? |
|
||||
|
||||
בערבית מצרית זה גימל, בערבית ישראלית זה לרוב ג'ימל (וכך גם בעירקית, למיטב זכרוני). המשמעות היא - הפתעה - רפובליקה. כמו בלטינית, זה מגיע מהשורש של ציבור. |
|
||||
|
||||
תודה. |
|
||||
|
||||
דיון מעמיק במושג "רפובליקה", ובפרט בנוגע לעיראק: תגובה 380438 ואילך. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |