|
||||
|
||||
קיבלתי בהכנעה. אם כי אני לגמרי לא בטוח לגבי הפירוש שהציעה גלי ולגבי חשיבות השארתו פתוח. ואם כבר, אז חסר לי הבעבוע של השקיעה שלא הצלחתי להשחיל (gurgling - "גרגור" לא מעביר את המסר הנכון של בועיות עולות תוך כדי שקיעה). |
|
||||
|
||||
לדעתי צריך לפתוח ''ויקי-תרגום''. |
|
||||
|
||||
אם אתה מתכוון להמשיך להיות כאן מגיב פעיל ( ואם כן, ברוך בואך) אודה לך אם תבחר ניק שונה. |
|
||||
|
||||
באמת, לא שמתי לב שהוא לא אתה... |
|
||||
|
||||
תרגום שירים זה ממש לא הפורטה שלי. :-( |
|
||||
|
||||
אה, ואני חשבתי שהרחבת את תחומי העניין שלך. |
|
||||
|
||||
זה בהחלט בתחומי העניין שלי, רק לא בתחומי היכולות שלי. |
|
||||
|
||||
היי, אתה בכלל לא הראובן שחשבתי. חרא של תרגום. |
|
||||
|
||||
נכון. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |