|
||||
|
||||
הסיבה, כפי שאני מבינה אותה, לשימוש במילה ''טונה'' בהקשר של ''הרבה'' ולא במשמעות המילונית שלה, היא ב-ג-ל-ל שבמילון היא מוגדרת כפי שהיא מוגדרת. הרעיון מאחורי ''טונה אבק'' הוא להדגיש את ההגזמה, ואם יכתבו על המילה ''טונה'' שפירושה הוא ''הרבה'' סתמי, מי שמבקש להגזים פשוט יאלץ להשתמש במילה אחרת בניסיון ליצור מטאפורה. |
|
||||
|
||||
נכון, וזה מסתדר היטב עם המהלך הגרייסי. אבל כדאי לציין כאן את התהליך הנפוץ שבו שימוש מטאפורי (או גוזמאי, או מקטין, או סגי-נהור) הופך בהדרגה ל''מילוני'', למטבע לשון שאנשים משתמשים בו כנראה ללא כל הסתמכות (לא מודעת ולא לא-מודעת) על המשמעות המילולית המקורית. ''מחמם את הלב'' הוא הדוגמה הראשונה שקפצה לי לראש, אבל השפה כמובן מלאה בכאלה. |
|
||||
|
||||
"שימוש מטאפורי (או גוזמאי, או מקטין, או סגי-נהור) הופך בהדרגה ל"מילוני"": הוא פשוט "מת לתוך השפה". כמו חד עין ורחב לב וכיו"ב אבל "מחמם את הלב"? כלומר? |
|
||||
|
||||
כמו חד-עין ורחב-לב, לא? |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |