|
||||
|
||||
(זה מה העלה החיפוש, סליחה על הגלישה) היום או מחר יאושר בכנסת חוק המחייב את הגופים המשדרים בטלוויזיה לצרף כתוביות עבור חרשים וכבדי שמיעה. התוספת תהיה בהדרגה ובתחילה תחול רק על שידורים מוקלטים אך בהמשך גם על התוכניות בשידור חי. הארץ: http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArt.jhtml?it... איך עושים כתוביות בשידור חי? אני יכול להבין בועה עם מישהו/מישהי שמדובב בשפת הסימנים, אבל כתוביות בשידור חי? |
|
||||
|
||||
כתוביות בשידור חי יש בטלוויזיה בארה''ב. מישהו באולפן פשוט מקליד את מה ששומעים, והכיתוב מופיע על המסך. כמובן שיש מדי פעם טעויות והחמצות, ותמיד יש גם השהייה של כמה שניות בין הקול לכיתוב. בלחיצת כפתור אפשר לבחור האם הכתוביות תופענה על המסך או לא. |
|
||||
|
||||
הנה עוד דבר שהייתי רוצה לעשות פעם (להקליד כתוביות בשידור חי). |
|
||||
|
||||
כמו שאני מכירה אותך, את בטח גם תעשי את זה. גם את הרי מהסוג שאם חסר לך זמן, את פשוט מאריכה את היממה כעוד איזה כמה שעות... |
|
||||
|
||||
מצחיק, בדיוק חשבתי לעצמי שזה בוודאי מקצוע נוראי. |
|
||||
|
||||
(כמה זה יוצא בכלל? 60 מילים לדקה? 70 אם מתמללים את אקזיט?*) *עפ"ז. לא יצא לי לראות אפילו שלוש דקות מהתוכנית הנ"ל. |
|
||||
|
||||
נוראי כי צריכים להיות בריכוז גבוה ,צריך זמני תגובה מהירים ואם טועים , קשה מאוד לחזור אחורה וכמה מליונים של אנשים רואים את השגיאות שלך. מזכיר קצת את הכתיבה באייל, רק שבאייל החשיפה גדולה יותר. אני מתאר לעצמי שתמלילנים כאילו צריכים לפתח טכניקה שמנתקת את המשמעות מהמשפטים, אחרת גם זמן העיבוד יפגע להם ביכולת התימלול. לפעמים כשאני מקריא סיפור לילד צעיר בשעת לילה מאוחרת ואישתי שואלת אותי למה אני לא מקצר בקטעים מסויימים (תאורי נוף או קטעים פורנוגרפיים1), אני מסביר לה שאני כל כך עייף שהמאמץ להחליט על מה אפשר לדלג מבלי לפגום בקצב הוא קשה מידי, ועדיף להקריא הכל באופן מכני. 1 ידעתי שתשאלי תגובה 183860 |
|
||||
|
||||
מאידך גיסא, אם מנתקים את המשמעות, אפשר ליפול ביותר מדי שגיאות כתיב מביכות. למשל: "הוא רעה טמונה של עלמה מהלר, ונעלם דום"... |
|
||||
|
||||
למקרה שזה לא היה ברור למישהו מתגובתך - הכתוביות מקודדות בערוץ נפרד ומפענח (שנמצא בכל טלויזיה שיוצרה בעשור האחרון בארה"ב) מציג אותן על המסך. גם בסרטי DVD מארה"ב (zone 1) יש בדר"כ כתוביות כאלה (מופיע סימון CC - closed captioning על העטיפה) ואפשר לראות אותן דרך רוב תוכנות ה-DVD למחשב. לפעמים זה בא על חשבון הכתוביות (subtitles) של ה-DVD אבל בשנים האחרונות זה בדר"כ להיפך. עוד (הרבה יותר מדי) פרטים: |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |