|
||||
|
||||
"He who breaks a thing to find out what it is, has left the path of wisdom."
Gandalf Lord of the rings J.R.R Tolkien |
|
||||
|
||||
DrDp = 2ph , Heisenberg.
|
|
||||
|
||||
The order of a subgroup divides the order of its containing finite group.
Joseph Louis Lagrange. |
|
||||
|
||||
נראה לי שבזמנו של לגראנז' עוד לא קראו לזה ''חבורה''. |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
אז איך נקראה חבורה לפני שהיא נקראה חבורה? |
|
||||
|
||||
לא יודע. המושג לא היה קיים מבחינה פורמלית, אז אני מניח שלא עבדו עם "חבורה" אלא עם מקרים פרטיים של חבורות: קבוצת כל השלמים עם פעולות החיבור והחיסור, למשל, או קבוצת כל הפרמוטציות עם פעולת ההרכבה. |
|
||||
|
||||
אכן. אצל לגרנז' היו אלה תמורות (של שורשים של פולינומים). |
|
||||
|
||||
זה אלוזיה לפצצת האטום? מתי נכתב שר הטבעות? |
|
||||
|
||||
אתה לא הראשון שחושב על זה כמובן, אבל כנראה מדובר בהשערה לא נכונה. עוד פרטים בויקיפדיה: |
|
||||
|
||||
אגב, מה עם "מילת השואה" שאצל ק.ס. לואיס, חברו של טולקין, ב"אחיינו של הקוסם"? שם זה נראה כאילו זה ממש צועק את זה (והספר יצא ב-1955 אם אני לא טועה). |
|
||||
|
||||
תוכל להזכיר לי באיזה קטע מהספר מדובר? |
|
||||
|
||||
ספוילר ל"אחיינו של הקוסם", כמובן. הקטע שבו דיגורי ופולי מגיעים לעולם ההרוס (בפעם הראשונה שבה הם נכנסים לתוך הבריכות) ומגלים את ג'דיס, והיא מספרת להם מה קרה לעולם ואיך הוא נחרב (רמז: היא אמרה את מילת השואה). |
|
||||
|
||||
המממ... עכשיו שאתה מזכיר את זה (ואחרי קריאה מחודשת בקטע. עמ' 66-67 במהדורה האמריקאית שבידי) אפשר לקרוא את זה גם כך. אם כי לטעמי זה לא בהכרח "צועק את זה". |
|
||||
|
||||
אה, אבל יש גם את הטפת המוסר של אסלן בתחילת הפרק האחרון: אסלן מראה לילדים את הברכה של צ'רן שעכשיו יבשה בתור "אזהרה". פולי אומרת "אנחנו לא כל כך גרועים כמו אותו עולם, נכון?" ואסלן אומר "עדיין לא, אבל אתם הולכים ודומים לו מיום ליום. אין כל בטחון שלא יקום יום אחד צאצא מרושע לגזעכם, יגלה איזה סוד מלא רוע כמילת השואה וישתמש בו להשמדת כל היצורים החיים." |
|
||||
|
||||
נראה לי שחלק מהעניין זה מקור מול תרגום. בעברית, כשאומרים "מילת שואה", זה נשמע חזק בהרבה מ-"Deplorable Word" שנמצא במקור האנגלי, במיוחד עבור ילדים. בכלל, המילה "שואה" בעברית טעונה מאוד. מעניין שהמתרגמ/ת (מי באמת תרגם את הספר?) בחר בה. |
|
||||
|
||||
לרוע המזל הספר לא לידי כרגע אז אין לי תשובה. מה שכן, אני לא חושב שהקונוטציות של המילה הן שגרמו לי לחשוב לכיוון הזה. |
|
||||
|
||||
לפצצת האטום (במבוא לשר הטבעות). התכוונת לאלגוריה או אנלוגיה, נכון? או שלמילה אלוזיה בהקשר שכתבת יש משמעות שנעלמה מעיני? |
|
||||
|
||||
אלוזיה ( allusion) היא בעברית הרמז (או ארמז? אינני בטוח). כלומר - התייחסות בטקסט לדבר-מה שהוא מחוץ לטקסט, והוא חלק מעולם המושגים המשותף של הכותב ו(בשאיפה)הקורא. |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
"If you try and take a cat apart to see how it works, the first thing you have in your hands is a non-working cat"
douglas adams http://www.biota.org/people/douglasadams/index.html |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
גאנדאלף הוא דמות בדיונית, והיוצר שמאחוריו היה פרופסור לספרות אנגלית. כשמישהו, סופר לספרות אנגלית או מדען מכל אסכולה אחרת, או לא מדען בכלל ימצא דרך נגיד, למצוא תרופה לסרטן או לאיידס בלי לשבור שום דבר, תהיה לציטוט מפיו משמעות כלשהי, בניגוד לציטוט מפיו של ''גאנדאלף''. |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
זה רק מחזק את הנקודה שלי שיש אנשים שמתקשים להבחין בין מציאות לדימיון. תנסה לסנוט בגאנדאלף ותגיד לי מה הוא ענה לך. בהנחה שהוא לא יהפוך אותך לתרנגולת. אה סליחה, שכחתי - הוא מת. |
|
||||
|
||||
אז מה אם הוא מת, גאנדאלף מקרקס את הארי פוטר. |
|
||||
|
||||
הוא לא מת, הוא ניצחי. |
|
||||
|
||||
גאנדאלף מבלה עד עצם היום הזה בואלינור ביחד עם הגבירה גאלאדריאל... שזה בכלל לא רע. |
|
||||
|
||||
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |