בתשובה לכליל החורש נאורי, 10/03/03 17:04
אנד-קוקו 134768
אין לי מושג.

מניתוח שאינו מבוסס על ידע בערבית:

"עאל" = אמר. "לק" = לך. ולכן מדובר ב "אמר לך" בטון מזלזל.
מצד שני, "קעלאק" דומה ל => "קעלא" => "קאלו" => כאילו.

"קלאסיקה, אמר לך ?!" או "כאילו קלאסיקה."
אנד-קוקו 134770
טוב...
אנד-קוקו 134776
אָלֶק (ל' דגושה) = אומֵר לך.
אנד-קוקו 134779
משום מה תמיד מבטאים את זה בע', אבל זו יכולה להיות שגיאה.

אם את צודקת, גם ה-ק' בסוף היא שגיאת טרנסקריפציה. מצד שני, מי בימינו נוסע באבטובוס?
אנד-קוקו 134783
לא, וטוב שאמרת את זה (אם כי כבר נתפסתי בקלקלתי) -

אלֶכ (ל' דגושה, כ' דגושה).
אנד-קוקו 134785
ולא אותו הדגש - הראשון מכפיל, השני סתם לסמן כ קשה.
אנד-קוקו ('ק' דגושה) 134843
מה הטעם בהדגשת האות ''ל'' ועוד בסלאנג, שלא לדבר על כך שהמילה בערבית.

וכן, עדיין לא הוסברה המילה ''קעלאק''.
אנד-קוקו ('ק' דגושה) 135030
כי יש לשים דגש על הל', כמובן, בהגיה.
אנד-קוקו ('ק' דגושה) 135034
הסבר ל-ק' אתה רוצה? זה קל‏1: הפועל "אמר" בערבית ספרותית הוא 'קאל'. בהגיה המדוברת במצרים ובחלקים מארץ ישראל, הק' נהגית כמו א'.

1 pun intended בדיעבד.
אנד-קוקו 135768
מי שאין לו אוטו.
אנד-קוקו 135769
או אבטומוביל.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים