|
||||
|
||||
מה מקור המלה? |
|
||||
|
||||
אין לי מושג. מניתוח שאינו מבוסס על ידע בערבית: "עאל" = אמר. "לק" = לך. ולכן מדובר ב "אמר לך" בטון מזלזל. מצד שני, "קעלאק" דומה ל => "קעלא" => "קאלו" => כאילו. "קלאסיקה, אמר לך ?!" או "כאילו קלאסיקה." |
|
||||
|
||||
טוב... |
|
||||
|
||||
משום מה תמיד מבטאים את זה בע', אבל זו יכולה להיות שגיאה. אם את צודקת, גם ה-ק' בסוף היא שגיאת טרנסקריפציה. מצד שני, מי בימינו נוסע באבטובוס? |
|
||||
|
||||
לא, וטוב שאמרת את זה (אם כי כבר נתפסתי בקלקלתי) - אלֶכ (ל' דגושה, כ' דגושה). |
|
||||
|
||||
ולא אותו הדגש - הראשון מכפיל, השני סתם לסמן כ קשה. |
|
||||
|
||||
מה הטעם בהדגשת האות ''ל'' ועוד בסלאנג, שלא לדבר על כך שהמילה בערבית. וכן, עדיין לא הוסברה המילה ''קעלאק''. |
|
||||
|
||||
כי יש לשים דגש על הל', כמובן, בהגיה. |
|
||||
|
||||
הסבר ל-ק' אתה רוצה? זה קל1: הפועל "אמר" בערבית ספרותית הוא 'קאל'. בהגיה המדוברת במצרים ובחלקים מארץ ישראל, הק' נהגית כמו א'. 1 pun intended בדיעבד. |
|
||||
|
||||
מי שאין לו אוטו. |
|
||||
|
||||
או אבטומוביל. |
|
||||
|
||||
המקור הוא מאנגלית. Smart Alec הוא לשון סגי נהור ומתרגם בערך לאויבער חוכם היידישאי. בדרך כלל במשפט Stop acting like a smart Alec מי הוא אלק הנ"ל איני יודע. העאלק העברי הוא הרחבה של מקרה פרטי לכלל, אלק, והגמשת הדקדוק המתרחשת במקומותינו לאחרונה מאפשרת גם הזזתו אל סוף הביטוי, אלק. לאחר שנוכס לשפה המדוברת מקבל העאלק סממנים מקומיים כמו העין בתחילתו ווריאציות עם ניחוח אוריינטלי כמו הקעאלק המוזכר, אשר מצלצל לי מייד כגניבה מתוך הביטוי הגששי "אבכי עליכי בכי" (כפים דגושות) אנד קוקו |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |